"من المدنيين الذين" - Traduction Arabe en Français

    • de civils qui
        
    • des civils qui
        
    • de civils dont
        
    Des milliers de civils, qui n'avaient rien à voir avec les opérations militaires, ont été pris en otage. UN وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن.
    Au moment de l'attaque, la ville était surpeuplée par suite de l'afflux d'un grand nombre de civils qui s'étaient enfuis de la région de Tubmanburg. UN وفي وقت وقوع الهجوم، كانت المدينة مزدحمة بشدة نتيجة تدفق عدد كبير من المدنيين الذين فروا من منطقة توبمانبرغ.
    Monsieur le Président, ce qui est en jeu c'est la vie de dizaines de milliers de civils qui, de même que le reste du monde libre, attendent que le Conseil de sécurité s'acquitte des obligations qui lui incombent. UN صاحب السعادة، إن الخطر يتهدد حياة عشرات اﻵلاف من المدنيين الذين ينتظرون، مع بقية العالم الحر، أن يضطلع مجلس اﻷمن بالتزاماته.
    D'autres encore étaient des civils qui, selon les informations obtenues, avaient été arrêtés aux postes de contrôle établis par les thuwar. UN وهناك قتلى آخرون من المدنيين الذين اعتُقلوا، وفقاً للتقارير، في نقاط التفتيش التي أقامها الثوار.
    Mais les personnels des branches politique et civile du Hamas sont des civils qui ont droit à toutes les garanties liées à ce statut, dès lors qu'ils ne participent pas activement aux combats. UN إلا أن الجناحين السياسي والمدني لحماس يتألفان من المدنيين الذين يحق لهم قانونيا الحصول على أشكال الحماية المرتبطة بهذا المركز، شريطة ألا يشاركوا مشاركة نشطة في الأعمال العدائية.
    L'armée (FAZ) à son tour a torturé et tué un certain nombre de civils dont les restes ont été enterrés dans une fosse commune à Batundire, à l'entrée du village de Kibirizi. UN ثم قام الجيش بدوره بتعذيب وقتل عدد من المدنيين الذين دفنت رفاتهم في مقبرة جماعية في بوتنديري عند مدخل قرية كيبيريزي .
    La MINUAR signale qu'il y a tout lieu de croire que d'autres massacres de civils se préparent dans la ville et qu'il y a plusieurs groupes importants de civils qui craignent pour leur vie mais bénéficient d'une faible protection. UN وتفيد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا عن وجود دلائل قوية على استعدادات لمزيد من المذابح للمدنيين في المدينة وهناك عدة تجمعات كبيرة من المدنيين الذين يخشون على أرواحهم لكنهم لا يجدون حماية فعالة يعتد بها.
    Conduit vers une station-service, il aurait été frappé à coups de poing et de pied sur tout le corps par des soldats et un certain nombre de civils qui, à ce qu'il croyait, étaient des colons israéliens. UN ونُقل الى مرأب للسيارات حيث تعرﱠض، حسبما زُعم، للضرب المتكرر بقسوة على جميع أجزاء جسمه بأيدي الجنود وعدد من المدنيين الذين يعتقد أنهم مستوطنون اسرائيليون.
    Nous sommes d'accord avec le point de vue du Secrétaire général quant au nombre alarmant de civils qui continuent d'être déplacés soit en raison de catastrophes naturelles soit en raison des conflits armés ou des risques de conflits. UN ونتفق في الرأي مع وجهات نظر الأمين العام بشأن العدد المقلق من المدنيين الذين لا يزال يجري تشريدهم إما من جراء الكوارث الطبيعية أو نتيجة الصراع المسلح أو حالات صراع محتمل.
    Un certain nombre de civils qui avaient suivi l'avertissement des FDI les incitant à évacuer ont fait l'objet d'une attaque alors qu'ils s'enfuyaient. UN فكان هناك عدد من المدنيين الذين قاموا، عندما أنذرتهم قوات الدفاع الإسرائيلية بالمغادرة، بفعل ذلك لكي يُفاجأوا بالهجوم عليهم وهم في طريق الخروج.
    142. Des preuves suffisantes permettent de conclure que ces pratiques de " nettoyage ethnique " ne sont pas accidentelles ou sporadiques et qu'elles ne sont pas non plus imputables à des groupes autonomes ou à des bandes de civils qui échapperaient à l'autorité des dirigeants serbes de Bosnie. UN ١٤٢ - وثمة من اﻷدلة ما يكفي للخلوص الى أن ممارسات " التطهير الاثني لم تكن عريضة، أو متقطعة، أو من فعل جماعات أو عصابات غير منظمة من المدنيين الذين لم يكن بإمكان قيادة الصرب البوسنيين التحكم فيهم.
    742. La Mission constate qu'Iyad al-Samouni faisait partie d'un groupe nombreux de civils qui, ayant quitté leur maison, se dirigeaient à pied vers Gaza dans un quartier dont les forces armées israéliennes avaient l'entière maîtrise. UN 742- وتستنتج البعثة أن إياد السموني كان موجوداً بين أفراد مجموعة كبيرة من المدنيين الذين غادروا منازلهم وتوجَّهوا سيراً على الأقدام باتجاه مدينة غزة، في منطقة تقع تحت السيطرة الكاملة للقوات المسلحة الإسرائيلية.
    769. La Mission constate que Majda et Rayya Hajaj faisaient partie d'un groupe de civils qui, arborant des drapeaux blancs, se déplaçaient dans une zone où, au moment des faits, il n'y avait aucun combat. UN 769- وتستنتج البعثة أن ماجدة وريا حجاج كانتا بين أفراد مجموعة من المدنيين الذين كانوا يعبرون، وهم حاملين رايات بيضاء، منطقة لم تشهد أي عمليات قتال في ذلك الوقت.
    Il a cependant rencontré un certain nombre de civils qui sont arrivés en Thaïlande en avril 2008, dont les villages ont été brûlés pendant des offensives militaires et qui avaient perdu leurs maisons et leurs moyens de subsistance et ont dès lors été forcés de s'enfuir en Thaïlande pour survivre. UN وغير أنه التقى بعدد من المدنيين الذين سافروا إلى تايلند في نيسان/أبريل 2008. وكانت قراهم قد أحرقت خلال الهجمات العسكرية وفقدوا منازلهم ومصادر رزقهم فاضطروا لذلك للفرار إلى تايلند للنجاة بحياتهم.
    À la lumière des conclusions factuelles qui précèdent, la Commission estime qu'il existe des indices fiables et concordants tendant à montrer que tant le Gouvernement soudanais que les Janjaouid ont perpétré de nombreux meurtres de civils qui ne prenaient pas part aux hostilités. UN 293- وفي ضوء النتائج الوقائعية المذكورة آنفا، ترى اللجنة أن هناك مجموعة من المواد المتسقة والموثوق بها التي يغلب عليها الدلالة على إقدام كل من حكومة السودان والجنجويد على قتل العديد من المدنيين الذين لم يشاركوا في أعمال القتال.
    des civils qui avaient commis le même type de délits et qui ont été jugés par des tribunaux pénaux civils auraient été condamnés. UN ويُدعى أن عدداً من المدنيين الذين تمت محاكمتهم في المحاكم الجنائية المدنية أدينوا بجرائم من ذات النوع.
    Le Gouvernement croate avait répondu que les auteurs présumés des crimes étaient souvent des civils qui avaient illégalement revêtu des uniformes de l'armée croate. UN وكان رد الحكومة على ذلك أن العديد من المرتكبين المزعومين كانوا من المدنيين الذين كانوا يسيئون استعمال الزي العسكري.
    Les victimes étaient essentiellement des civils qui vaquaient à leurs activités quotidiennes d'élevage ou de culture et des militaires blessés lors d'opérations de déminage ou de patrouilles de routine. UN والضحايا عادة من المدنيين الذين يمارسون أنشطتهم اليومية من رعي وزراعة، أو من العسكريين الذين نتجت إصاباتهم عن المشاركة في أنشطة إزالة الألغام أو في الدوريات العادية.
    On ne compte plus les victimes, pour la plupart des civils, qui ont souffert ou souffrent encore chaque jour des conséquences adverses de l'accumulation d'armes légères et de petit calibre. UN وهناك أعداد لا تحصى من الضحايا، معظمهم من المدنيين الذين عانوا أو ما زالوا يعانون من آثار التكديس المزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il y a plus de trois mois, le «nettoyage ethnique» a été relancé et connaît maintenant un nouvel essor. Des milliers de civils dont le seul tort est de ne pas être Serbes ont été expulsés de leurs foyers à Banja Luka, Bijeljina, Janja et dans d'autres villes sous le contrôle de l'armée de Karadzic. UN منذ ما يزيد على ثلاثة أشهر، أشعلت نار التطهير العرقي مجددا وهناك اﻵن موجة جديدة من التطهير العرقي: فاﻵلاف من المدنيين الذين لم يرتكبوا أي ذنب سوى أنهم ليسوا صربا قد اقتلعوا من منازلهم في بانيالوكا وبييلينا ويانيا وغيرها من البلدات الخاضعة لسيطرة جيش كارادجيتش.
    Dans les Monts Nouba, surtout peuplés de chrétiens, outre des déplacements forcés de dizaines de milliers de civils dont les villages auraient été délibérément détruits par les forces gouvernementales, l'élite chrétienne aurait été systématiquement éliminée. UN وفي جبال النوبة، التي يسكنها المسيحيون بصفة رئيسية يذكر أنه بالاضافة إلى التشريد القسري لعشرات اﻵلاف من المدنيين الذين يقال إن القوات الحكومية دمرت قراهم عمداً، تمت تصفية الصفوة المسيحية على نحو منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus