De leur côté, les services du Ministère canadien des pêches et des océans avaient patrouillé et assuré 213 heures de surveillance aérienne dans la zone où des navires pratiquaient la pêche hauturière aux filets dérivants. | UN | وأجرت كندا 213 ساعة من المراقبة الجوية وقامت في الوقت ذاته بدوريات في منطقة الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
Répartis au sein de la capitale, les commissariats de police offrent un niveau de surveillance et de vigilance élémentaire. | UN | تسمح مفوضيات الشرطة المنتشرة داخل العاصمة، بتحقيق مستوى أدنى من المراقبة ومن اليقظة. |
Il est essentiel que l'Administration exerce sur les partenaires opérationnels un contrôle plus rigoureux. | UN | ومن الضروري أن تمارس اﻹدارة قدرا أكبر من المراقبة واﻹشراف على الشركاء المنفذين. |
La Commission nationale des médias sert de gardefou pour les organes d'information détenus par l'État qui sont ainsi à l'abri d'un contrôle du Gouvernement. | UN | وتحمي لجنة وسائط الإعلام الوطنية وسائط الإعلام المملوكة للدولة من المراقبة الحكومية. |
D'après le requérant, le contrôle administratif ne sert qu'à assurer la mainmise de la police sur le droit à la liberté de circulation de l'exdétenu. | UN | وحسب صاحب الشكوى، ليس الهدف من المراقبة الإدارية سوى مصادرة الشرطة لحق المعتقل السابق في حرية التنقل. |
Lettre adressée à la Présidente du Conseil de sécurité par l'Observatrice de l'Union africaine | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقبة عن الاتحاد الأفريقي |
Cette incapacité peut signifier que le cadre d'un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n'ont pas été clairement définies. | UN | وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
42. des contrôles ponctuels effectués par le PAM auprès de 6 092 bénéficiaires en juin 1997 ont révélé que moins de 1 % de ces derniers s'étaient déclarés insatisfaits de leurs agents. | UN | وتبين من المراقبة في الموقع التي قام بها برنامج اﻷغذية العالمي ﻟ ٠٩٢ ٦ من المستفيدين في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧ أن عددا أقل من ١ في المائة أعرب عن عدم ارتياحه للوكلاء. |
Les services ou les installations frontalières de caractère courant situés sur la frontière avec un pays tiers ne feront pas l'objet d'une surveillance. | UN | وتعفى من المراقبة دوائر أو منشآت الحدود المعتادة على الحدود مع البلدان الثالثة. |
Surveillance secrète : le titre II de la loi régissant les pouvoirs d'enquête distingue deux types de surveillance secrète : | UN | المراقبـة السرية: ينص الباب الثاني من القانون المنظم لسلطات التحقيق على فئـتين من المراقبة السرية، همــا: |
Il convient de rappeler que ceux qui ont vu les résultats de ce type de surveillance ont déclaré publiquement qu'il n'est pas prouvé qu'ils aient permis directement d'interrompre un complot terroriste. | UN | وقد أشار علانية الذين شهدوا نواتج هذا النوع من المراقبة إلى وجود دلائل ضئيلة باعتراض مؤامرات إرهابية مباشرة. |
Ne les laissez pas vous dire qu'on a besoin de moins de surveillance. | Open Subtitles | لا تنصتوا لقولهم، بأننا لسنا بحاجة للمزيد من المراقبة |
Après une brève période de surveillance légale, nous avons réalisé que les plaintes étaient infondées ; | Open Subtitles | وبعد فترة قصيرة من المراقبة القانونية عرفنا أن هذه الإدعاءات لا أساس لها من الصحة |
Le Tribunal correctionnel a signé deux autorisations de surveillance téléphonique pour un total de 60 jours. | Open Subtitles | وقّعت المحكمة الطوافة على أمرين لـ 60 يوماً من المراقبة الهاتفية |
Je comprends. Mais avec ce niveau de surveillance, on va déclencher beaucoup de regards. J'en subirai les conséquences. | Open Subtitles | أتفهم ، لكن هذا المستوى من المراقبة يأتي مع الكثير من الأشرطة الحمراء سأفعل هذا |
22. Le Tribunal mettra au point des règles, méthodes et procédures de nature à assurer un contrôle administratif et financier extrêmement rigoureux. | UN | ٢٢ - وسوف تضع المحكمة قواعد وممارسات وإجراءات تكفل توفر أعلى مستوى من المراقبة اﻹدارية والمالية. |
Le fait qu'un aussi grand nombre de fonctionnaires rendent compte au Secrétaire général ne permet pas d'assurer un contrôle de gestion et une supervision adéquats et systématiques. | UN | ولا يتيح نطاق المسؤولية هذا، الناجم عن وجود هذا العدد الكبير من الموظفين المسؤولين أمام اﻷمين العام الحفاظ على قدر كاف ومنظم من المراقبة والاشراف اﻹداريين. |
Le poste considéré est indispensable au bon fonctionnement du Centre et, pour assurer le contrôle requis, devra être occupé par un membre du personnel du Tribunal. | UN | وهذه الوظيفة حيوية لعمليات الوحدة وينبغي أن يشغلها موظف تابع للمحكمة بغية الحفاظ على المستوى المطلوب من المراقبة. |
Lettre datée du 15 septembre 2009, adressée au Président du Conseil de sécurité par l'Observatrice permanente de l'Union africaine auprès de l'Organisation | UN | رسالة مؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2009 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقبة الدائمة للاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة |
Cette incapacité peut signifier que le cadre d’un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n’ont pas été clairement définies. | UN | وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
Les Parties souhaitent faire en sorte que la nouvelle Convention institue des contrôles aussi stricts que la Convention de Bâle. | UN | وتود الأطراف أن تضمن تحديد الاتفاقية الجديدة درجة من المراقبة تعادل تلك الدرجة المنصوص عليها في اتفاقية بازل(). |
Il faut toutefois qu'existe un mécanisme permettant de déterminer quelles sont les ressources ou activités qui doivent bénéficier d'une surveillance très étroite. | UN | ومـع ذلك، يقتضـي هـذا الأمر وضع آلية ما لتحديد الموارد أو الأنشطة التي تتطلب مستويات عالية من المراقبة. |
Il ressort aussi de certaines informations que les métadonnées tirées de la surveillance électronique ont été analysées pour localiser les cibles d'attaques létales par drones. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن بيانات توصيفية مستمدة من المراقبة الإلكترونية جرى تحليلها لتحديد موقع أهداف ضربات فتاكة شنتها طائرات بدون طيار. |
• Savoir dans quelle mesure les chefs de secrétariat utilisent les mécanismes de contrôle interne dans l’exercice de leurs responsabilités de gestion, et s’ils le font efficacement; | UN | ● تحديد حجم ومدى استفادة الرؤساء التنفيذيين بشكل فعال من المراقبة الداخلية في اضطلاعهم بمسؤولياتهم اﻹدارية؛ |
On a contrôlé ses communications pendant des semaines, et notre surveillance n'a rien trouvé jusqu'à hier soir, quand Slavich a reçu ce lien de McCarthy par son chat Spotify. | Open Subtitles | ,نحن نتابع إتصالاته منذ أسابيع .ولم نجن من المراقبة أى شىء "حتى الليلة الماضية , عندما وصل "سلافيتش |