Chacun de ces centres régionaux ou internationaux devrait comprendre un réseau de centres nationaux chargés de la formation de chercheurs et de la promotion de la recherche-développement. | UN | ومن المتوقع أن يشمل كل مركز إقليمي أو دولي شبكة من المراكز الوطنية الرامية إلى تدريب العلماء وتشجيع البحث والتطوير. |
Chaque centre régional ou international englobera un réseau de centres nationaux destinés à former des scientifiques et à promouvoir la recherche-développement et les centres régionaux formeront de leur côté un réseau mondial. | UN | وينتظر أن يشمل كل مركز اقليمي أو دولي شبكة من المراكز الوطنية ترمي إلى تدريب العلماء وتعزيز البحث والتطوير. وسوف تشكل المراكز اﻹقليمية شبكة عالمية. |
Le réseau COMNET, qui est un réseau de centres nationaux et régionaux de recherche sur la communication et de documentation, est un exemple majeur de CTPD dans le secteur de la communication. | UN | ومثال بارز على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال الاتصالات هو كومنيت COMNET، وهي شبكة من المراكز الوطنية واﻹقليمية لﻷبحاث والتوثيق في مجال الاتصالات. |
Le Mexique appartient également au réseau de centres nationaux de production plus propre et envisage la possibilité de mettre en place un mécanisme de coopération avec le réseau de l’Amérique centrale. | UN | وأشارت إلى أن المكسيك تنتمي إلى شبكة من المراكز الوطنية المعنية بزيادة نظافة اﻹنتاج ، وتدرس احتمال إنشاء نظام للتعاون يرتبط بشبكة أمريكا اللاتينية . |
Il faudra engager de nouvelles ressources pour mettre en place un réseau de centres nationaux et régionaux et appuyer les services climatologiques nationaux des pays en développement; | UN | وسيكون من الضروري الالتزام بأموال جديدة ﻹنشاء شبكة من المراكز الوطنية واﻹقليمية كما أنه ضروري لدعم الخدمات المناخية الوطنية في بلدان العالم النامي؛ |
À cet égard, il était proposé de créer un centre mondial pour la recherche de solutions en vue d'atténuer les risques, assorti d'un réseau de centres nationaux des risques, semblable dans une certaine mesure à l'entité sous-exploitée de la Banque mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح إنشاء مركز عالمي للحلول من أجل تخفيف حدة المخاطر، يكون مربوطا بشبكة من المراكز الوطنية لإدارة المخاطر، بما يشبه بشكل ما مرفق البنك الدولي الذي يعاني قصورا في استخدامه. |
L'ONUDI compte mettre à profit le grand nombre de centres nationaux pour une production plus propre dans la région pour favoriser le dialogue public-privé et accroître les investissements en faveur du transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وتعتزم اليونيدو استغلال العدد الكبير من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف الموجودة في المنطقة لتشجيع الحوار بين القطاعين الخاص والعام ولزيادة الاستثمارات من أجل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
84. La Suisse a contribué à la mise en place d'un certain nombre de centres nationaux pour une production plus propre en Amérique latine, en Afrique du Nord et en Asie. | UN | 84- وقال ان سويسرا قد ساعدت في إنشاء عدد من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في أمريكا اللاتينية وشمال أفريقيا وآسيا. |
Un fonds d'affectation volontaire multidonateurs a été lancé récemment avec l'aide de fonds gouvernementaux pour créer un réseau de centres nationaux et régionaux et ainsi élargir le dispositif d'intervention en cas de tsunami. | UN | وإن صندوقا استئمانيا طوعيا لمانحين متعددين بدأ إنشاؤه حديثا بأموال حكومية سيساهم في توسيع نطاق الاستجابة للأمواج السونامية بتكوين شبكة من المراكز الوطنية والإقليمية. |
L'ONUDI met en œuvre sa stratégie de production plus propre et durable par l'intermédiaire d'un réseau de centres nationaux pour une production plus propre et poursuit les objectifs suivants: | UN | وتُنفَّذ استراتيجية اليونيدو في مجال الإنتاج الأنظف والمستدام بواسطة شبكة من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وتسعى إلى تحقيق الأهداف التالية: |
L'ONUDI, qui met en œuvre sa stratégie y relative par l'intermédiaire du réseau de centres nationaux pour une production plus propre, poursuit les objectifs suivants: | UN | وتنفذ استراتيجية اليونيدو في مجال الإنتاج الأنظف والمستدام بواسطة شبكة من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وتسعى إلى تحقيق الأهداف التالية: |
13. La direction de TRAINFORTRADE s'est efforcée dès le début du programme de constituer un réseau de centres nationaux et régionaux dans les pays en développement, auquel s'ajouteraient des centres d'excellence dans les pays industrialisés. | UN | ٣١- عكفت إدارة برنامج التدريب التجاري منذ بداية العمل بالبرنامج على إنشاء شبكة من المراكز الوطنية واﻹقليمية في البلدان النامية، أُضيفت إليها مراكز للتدريب العالي في البلدان الصناعية. |
Avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, un certain nombre de centres nationaux de production plus propre ont été établis et peuvent se prévaloir de progrès en termes de consommation d'eau et d'énergie, de génération et d'émissions de déchets. | UN | 4 - وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، أُنشئ عدد من المراكز الوطنية للإنتاج النظيف ويمكن أن يُعزى إليها إحراز تقدم في مجال خفض استهلاك المياه والطاقة، وتوليد النفايات، والانبعاثات. |
Pour assurer la coopération et la collaboration efficaces dans le cadre de ces activités, l'ONUDI fait appel à son réseau institutionnel de centres nationaux de production plus propre, de bureaux de promotion des investissements et de la technologie, de bureaux extérieurs et de forums mondiaux sur les technologies et les pratiques optimales. | UN | وحرصاً على تحقيق التعاون والتضامن في هذه الأنشطة، تسخر اليونيدو الشبكة المؤسسية القائمة لديها من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، والمكاتب الميدانية، والمنتديات العالمية التي تتناول أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
L'orateur évoque l'expérience fructueuse du Centre international de génie génétique et de biotechnologie, dont le siège est partagé entre Trieste et New Delhi. La République bolivarienne du Venezuela, qui figure parmi ses membres fondateurs, entretient avec lui un réseau de centres nationaux affiliés. | UN | 71 - وأشار إلى التجربة المثمرة للمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية ومقره تريستا ونيودلهي، والذي بلده من أعضائه المؤسسين ويقيم معه شبكة من المراكز الوطنية المنتسبة. |
L'ONUDI les mène dans le cadre de projets de démonstration faisant souvent partie de programmes d'appui intégré aux États Membres, ainsi que d'un réseau mondial de centres nationaux de production propre créé en collaboration avec le PNUE. | UN | 601- وتقدم اليونيدو خدمات بناء القدرات هذه من خلال مشاريع البيان العملي، التي كثيرا ما تشكل جزءا من برامج متكاملة لتقديم الدعم الصناعي للبلدان الأعضاء، وكذلك من خلال شبكة عالمية من المراكز الوطنية للإنتاج النظيف، التي أنشئت بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
54. Au plan régional, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes appuie le partenariat entre l'ONUDI et le PNUE visant à renforcer le réseau international de centres nationaux pour une production plus propre et à promouvoir le recours aux meilleures techniques disponibles et l'adoption des meilleures pratiques environnementales. | UN | 54- ومضى قائلا إنَّ المجموعة تدعم الشراكة، على الصعيد الإقليمي، بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تعزيز الشبكة الدولية من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وترويج الاستخدام الأفضل للتكنولوجيات المتاحة واعتماد أفضل الممارسات البيئية. |
c) Création et mise en service d'un certain nombre de centres nationaux de production moins polluants dans les pays arabes. Des efforts sont actuellement en cours pour établir un réseau régional en vue de partager les compétences et les connaissances; | UN | (ج) تم إنشاء وتفعيل عدد من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في البلدان العربية، حيث العمل جار حالياً على إنشاء شبكة إقليمية لتبادل الخبرة والمعارف؛ |
Par l'intermédiaire du système national de recherche-développement sur les ressources aquatiques (il s'agit d'un réseau de centres nationaux et régionaux, de stations et d'institutions spécialisées qui coopèrent avec lui et qu'il a organisées), le Conseil contribue au fonctionnement de l'industrie de la pêche en proposant des techniques d'aquaculture basées sur la recherche. | UN | ويقوم المجلس من خلال النظام الوطني لبحوث وتنمية الموارد المائية، وهو شبكة من المراكز الوطنية والاقليمية، والمحطات المتعاونة، والوكالات المتخصصة المتعاونة قام المجلس الفلبيني لبحوث وتنمية الموارد المائية والبحرية بتنظيمها، بالمساهمة في صناعة مصايد اﻷسماك بتوفير تكنولوجيات الاستزراع المائي القائمة على اﻷبحاث. |
a) Avec l'appui conjoint du PNUE et de l'ONUDI, un premier groupe de centres nationaux pour une production propre ont été créés dans 11 pays africains, en vue de promouvoir une production propre et utilisant moins de ressources; | UN | (أ) أنشئت مجموعة أولية من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في 11 بلدا في أفريقيا لتعزيز إنتاج أنظف يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد، بدعم مشترك من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)؛ |