"من المرجح أن" - Traduction Arabe en Français

    • probablement
        
    • devrait
        
    • il est probable que
        
    • peu probable que
        
    • risquent de
        
    • susceptible de
        
    • vraisemblablement
        
    • sont susceptibles de
        
    • est susceptible
        
    • risque de
        
    • probable qu
        
    • risquent fort de
        
    • de nature à
        
    • 'il était probable que
        
    • sans doute
        
    Cependant, cette situation va probablement changer du fait que le Ministère de l'éducation a exprimé le voeu de se joindre au CARNEID. UN بيد أنه من المرجح أن يتغير هذا الوضع قريبا، إذ أن وزارة التعليم قد أبدت اهتماما بالانضمام الى الشبكة.
    L'Accord de libre-échange nord-américain devrait continuer de favoriser un nouvel accroissement des flux d'investissements étrangers directs au Mexique. UN من المرجح أن يواصل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية التأثير على استمرار تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المكسيك.
    Toutefois, si la violence se poursuit, il est probable que l'insécurité alimentaire se détériorera davantage en 2015. UN ومع ذلك، من المرجح أن يستفحل انعدام الأمن الغذائي في عام 2015 إذا استمر العنف.
    Et il est peu probable que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints partout d'ici à 2015. UN وعلى نفس المنوال، ليس من المرجح أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في كل مكان بحلول عام 2015.
    Bien que les personnes âgées n'occupent pas une place prédominante dans les statistiques relatives à la pauvreté, les recherches indiquent qu'elles risquent de se trouver dans une situation de grave pauvreté vu que leurs revenus sont limités. UN وعلى الرغم من أن المسنين لا يحتلون مكاناً بارزاً في الإحصاءات المتعلقة بالفقر، فإن الأبحاث تشير إلى أنه من المرجح أن يكون الفقر الذي يعاني منه المسنون بالغ الحدة بسبب دخلهم المحدود.
    Ma soeur est susceptible de dire Quelque chose de provocateur. Open Subtitles من المرجح أن تقول أختي شيء ما استفزازيّ.
    Une communication améliorée entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale aurait vraisemblablement pour effet d'améliorer les relations. UN وإذا ما حسن الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة صار من المرجح أن تنشأ علاقة أفضل بينهما.
    En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Les recherches ont abouti à la conclusion que la recherche de modèles comparatifs deviendra très probablement un aspect important des processus de paix internes. UN وخلصت البحوث إلى أنه من المرجح أن يكون البحث عن نماذج للمقارنة سمة هامة بصورة متزايدة في عمليات السلام.
    On peut également faire valoir qu'améliorer la performance environnementale de chaque mode de transport sera probablement plus efficace qu'un transfert modal. UN ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل.
    L'incidence de cette baisse sur l'économie devrait toutefois rester limitée. UN بيد أن من المرجح أن يكون تأثير ذلك على الاقتصاد محدودا.
    Un nouveau Directeur de l'administration a été nommé à la direction de la police, ce qui devrait améliorer le fonctionnement de la police. UN وقد عُين مدير إداري جديد في إطار مديرية الشرطة الوطنية الهايتية، وهو تطور من المرجح أن يحسن أداء تلك المؤسسة.
    Certes la saison n'est pas encore terminée, mais le volume total des exportations devrait être nettement inférieur à celui des années précédentes. UN ومع أن الموسم لم ينته بعد، من المرجح أن تنخفض أرقام الصادرات انخفاضا كبيرا عن الأرقام في السنوات السابقة.
    Au rythme où vont les retours, il est probable que bon nombre de ces réfugiés rentreront en Afghanistan dans un proche avenir. UN ونظرا للنمط الحالي لعودة اللاجئين، من المرجح أن يعود الكثير من هؤلاء الأفراد إلى أفغانستان في المستقبل القريب.
    Globalement, toutefois, il est probable que les divers impacts imposeront des coûts qui augmenteront avec la hausse des températures globales. UN غير أنه من المرجح أن تفرض تلك الآثار المختلفة مجتمعةً تكاليف ترتفع بارتفاع درجات الحرارة العالمية.
    Il était donc peu probable que l'analyse présentée par son secrétariat la fasse changer d'avis. UN وليس من المرجح أن تعدل الجمعية العامة عن رأيها استنادا إلى التحليل المقدم من الأمانة.
    Cette démarche leur permettrait d'atténuer les effets de la sécheresse, qui risquent de s'aggraver en raison des changements climatiques. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الدول الأطراف في تخفيف آثار الجفاف التي من المرجح أن تزداد سوءا نتيجة لتغير المناخ.
    Une fusion serait susceptible de résoudre les problèmes de coordination qui entravent le bon déroulement des activités de l'Institut depuis un certain temps. UN 48 - وقد رئي أن من المرجح أن يحل الدمج مشاكل التنسيق التي ظلت تعوق أعمال المعهد لفترة من الوقت.
    L'action de formation qui méconnaît l'un ou l'autre de ces domaines ne sera vraisemblablement ni crédible ni efficace. UN لذلك فإن الجهود التدريبية التي تتجاهل أي واحد من هذين المجالين من المرجح أن تفتقر إلى كل من المصداقية والفعالية.
    Comme les femmes sont susceptibles de vivre plus longtemps que les hommes, leur revenu de retraite doit couvrir une période plus longue. UN وبما أنه من المرجح أن تعمر النساء أكثر من الرجال، ينبغي لدخلهن التقاعدي أن يمتد على سنوات أكثر.
    Le Conseil note que, faute d'une solution rapide à la crise actuelle, la Côte d'Ivoire risque de sombrer dans une violence généralisée aux conséquences incalculables pour ce pays, ainsi que pour la région et l'ensemble du continent; UN ويلاحظ المجلس أنه، في حالة عدم إيجاد حل عاجل للأزمة، من المرجح أن تتدهور الأمور في كوت ديفوار ليعمها العنف، مع ما يخلفه ذلك من عواقب لا تحصى بالنسبة للبلد، وكذلك للمنطقة والقارة بأسرها؛
    Il'est peu probable qu'on en ait besoin.... ... maintenant que la ligne doit s'arrêter à 5 miles de la ville. Open Subtitles ليس من المرجح أن نحتاج إليها الآن و الخط سينتهي على بعد 5 أميال من البلدة
    Si la quantité d'emplois ou le revenu du travail est faible, les travailleurs risquent fort de souffrir de la pauvreté. UN وإذا كانت كمية العمالة أو معدل عائد العمل منخفضا، فإن من المرجح أن يعاني العامل من الفقر.
    Cependant, les systèmes éducatifs structurés sur des paradigmes éminemment utilitaires sont de nature à générer des marginalisations et des discriminations. UN غير أن من المرجح أن تتسبب النظم التعليمية القائمة على النماذج النفعية بشكل خاص في التهميش والتمييز.
    Des réserves de pétrole venant d'être découvertes dans des pays voisins, il était probable que le tour du Kenya ne serait pas long à venir. UN فالبلدان المجاورة تمكنت مؤخرا من اكتشاف احتياطيات من النفط، ولذلك من المرجح أن تكتشف كينيا بدورها احتياطيات من النفط في وقت قريب.
    Si leur coup avait réussi, il y aurait sans doute eu des centaines de morts. UN ولو أنهما نجحا، لكان من المرجح أن يبلغ عدد القتلى عدة مئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus