"من المرحلة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • de la première phase
        
    • de la phase I
        
    • de la phase initiale
        
    • dès la première étape de l
        
    • la première phase de
        
    • par la première phase
        
    • titre des phases I
        
    • la première phase du
        
    Les enseignements tirés de la première phase du processus sont intégrés dans le programme élargi qui couvre désormais 30 pays. UN ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً.
    La tâche 4 de la première phase du programme de travail prévoit également que les Parties à la Convention : UN وكذلك، تناشد المهمة 4 من المرحلة الأولى من برنامج العمل المذكور أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي القيام بما يلي:
    Avant de conclure, permettez-moi d'aborder le deuxième cycle de la première phase des discussions officieuses. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أتطرق إلى الجولة الثانية من المرحلة الأولى من المناقشات غير الرسمية.
    La version en espagnol de la phase I sera disponible d'ici à la fin de 2002. UN وستكون النسخة الإسبانية من المرحلة الأولى جاهزة بحلول نهاية عام 2002.
    La mise en oeuvre de la phase II a été entreprise au moyen de fonds résiduels de la phase I. UN وقد بدأت المرحلة الثانية باستخدام الأموال المتبقية من المرحلة الأولى.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale formule des recommandations préliminaires sur les mesures à prendre pour protéger le droit à un logement convenable à toutes les étapes de l'organisation des méga-événements, de la phase initiale des candidatures en passant par la planification et la préparation jusqu'au déroulement même de ces événements et après leur tenue. UN وفي ختام التقرير، تقدم المقررة الخاصة بعض التوصيات الأولية فيما يتعلق بحماية الحق في السكن اللائق في جميع مراحل المناسبات الكبرى، بداية من المرحلة الأولى لتقديم العطاءات ومروراً بمراحل التخطيط والإعداد وتنظيم المناسبات، وانتهاء بمحصلة ما بعد المناسبة.
    Les éléments de la deuxième phase seront parfaitement intégrés à ceux de la première phase grâce à l'utilisation du système normalisé de gestion de la sécurité. UN وستُدمج عناصر من المرحلة الثانية للمشروع إدماجا كاملا بعناصر من المرحلة الأولى باستخدام النظام الموحد للتشغيل الأمني.
    Le Gouvernement a alors créé un fonds de lutte contre la pauvreté qui a pour but d'affecter les économies réalisées au cours de la première phase de l'Initiative aux programmes prioritaires du plan pour l'élimination de la pauvreté. UN وأسست الحكومة صندوق مكافحة الفقر لتوجيه الوفورات المتحققة من المرحلة الأولى للمبادرة المذكورة إلى برامج الحد من الفقر ذات الأولوية في الخطة.
    Les enseignements qui seront tirés de l'expérience de la première phase en cours de retrait de la Mission faciliteront la planification de plus larges retraits en 2013 et 2014. UN ويتم استخلاص الدروس من المرحلة الأولى من تصفية البعثة الجارية، وهي دروس سيُسترشد بها عند التخطيط لعمليات تقليص أكبر في قوام البعثة في عامي 2013 و 2014.
    L'objectif de la première phase est de définir des secteurs prioritaires où seront menées des activités d'exploration plus poussées en vue de délimiter les éventuels gisements. UN وسيكون الهدف من المرحلة الأولى هو تحديد المناطق ذات الأولوية من أجل إجراء المزيد من أعمال الاستكشاف المفصلة بغرض ترسيم حدود ترسبات قشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبالت المحتملة.
    Les éléments de la deuxième phase seront parfaitement intégrés à ceux de la première phase grâce à l'utilisation du système normalisé de gestion de la sécurité. UN وستُدمج عناصر من المرحلة الثانية من المشروع إدماجا كاملا بعناصر من المرحلة الأولى باستخدام النظام الموحد للتشغيل الأمني.
    Les bénéficiaires de la première phase étaient le Bénin, le Burkina Faso, la Côte d'Ivoire, le Ghana, le Kenya, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et la Tunisie. UN وكانت البلدان المستفيدة من المرحلة الأولى من البرنامج هي بنن وبوركينا فاسو وكوت ديفوار وغانا وكينيا وتونس وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا.
    Dans l'intervalle, la sixième et dernière brigade de la première phase de l'intégration de l'armée devrait être prête à être déployée à la fin septembre. UN ومن المتوقع أن يكون اللواء السادس والأخير من المرحلة الأولى لدمج الجيش جاهزا للنشر في أواخر أيلول/سبتمبر.
    Le Maroc a avancé à grands pas vers l'élimination de la pauvreté ces dernières années et plus de 5 millions de Marocains profitent de la première phase de l'initiative de développement humain du Gouvernement marocain, qui concerne 22 000 projets. UN 71 - وقد خطت المغرب خطوات واسعة في القضاء على الفقر في السنوات الأخيرة واستفاد ما يزيد عن 5 ملايين شخص من المرحلة الأولى للمبادرة الوطنية للمغرب التي تتعلّق بالتنمية البشرية وتشمل 000 22 مشروع.
    La version en espagnol de la phase I devait être disponible fin 2002. UN وستكون النسخة الإسبانية من المرحلة الأولى جاهزة بحلول نهاية عام 2002.
    Un autre représentant, rappelant que la prochaine reconstitution du Fonds couvrirait le passage de la phase I à la phase II des plans de gestion de l'élimination des HCFC, a souligné l'importance d'un financement stable et durable. UN وقال ممثل آخر إن التمويل الثابت والمستدام ضروري مع تغطية عملية التجديد التالية للصندوق الإنتقال من المرحلة الأولى إلى المرحلة الثانية لخطط إدارة إزالة المواد الكربونية الهيدروكلورية فلورية.
    Les conclusions préliminaires de la phase I de cette étude ont été rendues en mai 2011. UN وظهرت النتائج الأولية من المرحلة الأولى لهذه الدراسة في أيار/مايو 2011.
    La Jamaïque, Antigua-et-Barbuda, Haïti et Trinité-et-Tobago bénéficient actuellement de la phase I du Programme participatif d'amélioration des taudis et des bidonvilles d'ONU-Habitat dans le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et des efforts sont faits pour traduire ce programme en mesures concrètes en Jamaïque. UN 43 - وأضاف أن جامايكا، إلى جانب أنتيغوا وبربودا، وهايتي، وترينيداد وتوباغو تستفيد حالياً من المرحلة الأولى للبرنامج التشاركي التابع لموئل الأمم المتحدة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة في مجموعة بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وتُبذل جهود لتنفيذ هذا البرنامج في جامايكا.
    Les conclusions préliminaires de la phase initiale de suivi confirment qu'aussi bien des hommes que des femmes ont subi des viols et autres formes de violences sexuelles. UN 36 - وتؤكد النتائج الأولية المستشفّة من المرحلة الأولى من عملية الرصد أن النساء والرجال تعرضوا على حد سواء للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    Ils ont soutenu de même que les Nations Unies devraient envisager la façon dont ces efforts pourraient être réalisés dès la première étape de l'engagement des Nations Unies dans des situations de sortie de guerre et se poursuivre sans interruption après le départ des effectifs engagés dans les opérations de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables. UN وشددوا أيضاً على ضرورة إيلاء اعتبار خاص من جانب الأمم المتحدة للطريقة التي يمكن من خلالها الاضطلاع بهذه الجهود من المرحلة الأولى لمشاركة الأمم المتحدة في أوضاع ما بعد النزاع، والاستمرار في تلك الجهود دون انقطاع بعد رحيل عمليات حفظ السلام، بغية ضمان الانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين؛
    Dans ce contexte, il importe que les composantes civile et militaire de la gestion des crises soient coordonnées dès la première phase de planification intégrée des missions. UN وفي هذا السياق، فإن من المهم وجود تنسيق بين العنصرين العسكري والمدني لاحتواء الأزمات بدءا من المرحلة الأولى من التخطيط المتكامل للمهام.
    Nous parlons avant tout des obligations prévues par la première phase de la Feuille de route. UN ونحن نتكلم أولاً وقبل كل شيء عن تنفيذ الالتزامات النابعة من المرحلة الأولى لخارطة الطريق.
    À la fin de juillet 1998, les remboursements du compte de 53 % à effectuer par prélèvement sur le compte des 13 % s'élevaient à 161,4 millions de dollars des États-Unis au titre des phases I à III. Le Comité poursuivra l'examen de cette question en étroite coopération avec le Secrétariat en vue de trouver une solution appropriée. UN وبحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨، بلغ مبلغ السداد المستحق لحساب اﻟ ٥٣ في المائة من حساب اﻟ ١٣ في المائة، للمشتريات السائبة، ١٦١,٤ من ملايين دولارات الولايات المتحدة، من المرحلة اﻷولى حتى نهاية المرحلة الثالثة. وستواصل اللجنة النظر في هذه المسألة بتعاون وثيق مع اﻷمانة العامة، بغية إيجاد حل مناسب لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus