Cet acte étant constitutif du crime de collaboration avec le terrorisme, il tombe sous le coup de l'article 4 du décret-loi No 25475. | UN | بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475. |
868. Tous les travailleurs ont le droit de soumettre des plaintes au Département en vertu de l'article 16 du décret-loi susmentionné. | UN | 868- ويحق لجميع العمال تقديم شكاوى لدى إدارة العمل والعمالة بموجب المادة 16 من المرسوم بقانون السابق الذكر. |
L'article 2 du décret-loi N° 38 de 2002 susmentionné définit les attributions du Comité comme suit : | UN | وقد حددت المادة الثانية من المرسوم بقانون رقم 38 لعام 2002 المشار إليه، اختصاصات اللجنة على النحو التالي: |
64. Selon l'article 19 du décretloi, l'avocat est habilité, dans l'exercice de sa profession, à représenter son client devant les juridictions. | UN | 64- وتنص المادة 19 من المرسوم بقانون على أن المحامي مؤهل، في أثناء ممارسة مهنته، لأن يمثل موكله أمام المحاكم. |
L'article 81 du décretloi no 3 précité qualifie de militaires les infractions commises par les membres de services de sécurité sur les lieux de leur travail ou dans les casernes, lorsqu'ils sont en service, en tenue officielle ou exécutent une mission en rapport avec leur fonction. | UN | والمادة 81 من المرسوم بقانون رقم 3 المذكور أعلاه تعتبر الجنايات التي يرتكبها أعضاء قوات الأمن في أماكن عملهم أو في الثكنات، أو في أثناء الخدمة، أو وهم يرتدون الزي الرسمي أو ينفذون مهمة ذات صلة بوظائفهم، بمثابة جنايات عسكرية. |
L'article 5 du décret—loi No 81 définit la " Organización Nacional de Bufetes Colectivos " (organisation nationale des cabinets d'avocats associés) comme une personne morale professionnelle d'intérêt général, autonome et nationale, dont l'affiliation est volontaire et qui est régie par la loi et par ses propres accords et dispositions. | UN | وتحدد المادة ٥ من المرسوم بقانون ١٨ المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية ككيان قانوني مهني قائم لصالح الجمهور ومستقل ووطني، ويكون الانتماء إليها طوعياً وتخضع للقانون ولاتفاقاتها وﻷحكامها الخاصة. |
14. Régularisations au titre de l’article 10 du décret-loi n° 477 du 13 septembre 1996. | UN | ٤١- حالات تنظيم اﻷوضاع بموجب المادة ٠١ من المرسوم بقانون رقم ٧٧٤ المؤرخ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
De même, l'article 8 du décret-loi No 52, loi organique concernant le ministère public, stipule que la proclamation de l'état d'exception ne suspend pas l'activité de ce dernier ni le droit du citoyen à s'adresser directement à lui. | UN | وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها. |
361. Conformément à l'article 8 du décret-loi no 119/83, les institutions enregistrées acquièrent automatiquement le statut de personnes morales reconnues d'utilité publique. | UN | 361- وعملاً بالمادة 8 من المرسوم بقانون 119/83، تكتسب المؤسسات المسجلة تلقائياً مركز الشخصيات القانونية للمنافع العامة. |
18. En août, en application de l'article 11 du décret-loi sur la structure organique du Ministère de l'intérieur, un inspectorat a été créé. | UN | 18- وفي آب/أغسطس، تم إنشاء مفتشية بموجب المادة 11 من المرسوم بقانون المتعلق بالتنظيم الأساسي لوزارة الداخلية. |
Ce principe est renforcé par les dispositions de l'article premier du décret-loi 584/74 du 7 novembre 1974, qui régit le droit d'association. | UN | وعزز هذا الرأي بأحكام المادة 1 من المرسوم بقانون 584/1974، المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1974، الذي ينظم الحق في التجمع. |
L'article 5 du décret-loi 32/95/M prévoit que l'enseignement primaire permanent vise avant tout à mettre fin à l'illettrisme. | UN | وتنص المادة 5 من المرسوم بقانون رقم 32/95/م على أن دورات تجديد المعارف تركز على القضاء على الأمية. |
60. Le chef des forces armées est le Président de la République, qui en dispose conformément aux articles V et VIII du décret-loi susmentionné. | UN | ٦٠ - يتولى رئيس الجمهورية منصب قائد القوات المسلحة، التي تخضع ﻹمرته وفقا للمادتين الخامسة والثامنة من المرسوم بقانون المذكور. |
85. Bien qu'il n'y ait pas de salaire minimum obligatoire, le droit du travail, au chapitre V du décret-loi n° 40/89, établit le principe général d'un salaire juste, et prévoit la définition d'un tel salaire, son calcul et l'obligation de s'y conformer. | UN | ٥٨- وعلى الرغم من أن إقرار حد أدنى لﻷجر ليس إجباريا، فإن قانون العمل والفصل الخامس من المرسوم بقانون رقم ٠٤/٩٨ ينصان على المبدأ العام لﻷجر العادل وتعريفه وحسابه والامتثال الاجباري له. |
Conformément à l'article 37 du décret-loi n° 24/89/M, les entreprises sont tenues d'accorder aux femmes enceintes 35 jours de congé de maternité payé sans perte de salaire, jusqu'à un maximum de trois naissances. | UN | وتنص المادة ٧٣ من المرسوم بقانون رقم ٤٢/٩٨/M على وجوب أن تمنح الشركات النساء الحوامل إجازة وضع مدفوعة اﻷجر لمدة ٥٣ يوما، دون خصم لﻷجر، بحد أقصى ٣ ولادات. |
151. L'article 39 du décret-loi n° 40/89/M interdit à tout employeur de recruter ou d'utiliser les services de travailleurs de moins de 16 ans. | UN | ١٥١- تنص المادة ٩٣ من المرسوم بقانون رقم ٠٤/٩٨/M على ألا يستخدم صاحب العمل عمالاً أو يستفيد من خدمات عمال تقل سنهم عن ٦١ سنة. |
, cette commission doit proposer des questions à discuter, qui porteront notamment, en vertu de l'article 3 du décret-loi susmentionné, sur les forces de sécurité, la protection des minorités, l'éducation et le travail, et l'indépendance de la justice. | UN | ومن المقرر أن تقترح اللجنة المسائل التي ستتناولها المناقشة والتي ستشمل، بموجب المادة ٣ من المرسوم بقانون المشار اليه أعلاه، تنظيم الجيش وقوات اﻷمن، وحماية اﻷقليات، ومشاكل التعليم والعمل، واستقلال السلطة القضائية. |
Ce principe est renforcé par les dispositions de l'article 1er du décret-loi no 584/74 du 7 novembre 1974, qui régit le droit d'association. | UN | وتعزز هذه الفكرة أحكام المادة 1 من المرسوم بقانون 584/74، المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر، الذي ينظم الحق في تكوين الجمعيات. |
De plus, l'article 13 du décretloi a supprimé un élément fondamental de la défense en empêchant que les personnes chargées de l'enquête puissent être invitées à faire une déposition devant le juge ou le tribunal en qualité de témoins. | UN | كما أن المادة 13 من المرسوم بقانون تلغي آلية رئيسية من آليات الدفاع، إذ تنص على منع الأفراد الذين يشاركون في التحقيق من المثول أمام قاضي أو محكمة للإدلاء بأقوالهم بوصفهم شهوداً. |
Le tribunal pénal spécialisé no 14 de Lima a ouvert une instruction pour atteinte présumée à l'ordre public − terrorisme, à titre de < < collaboration > > en vertu de l'article 4 b) du décretloi. | UN | فقد فتحت الدائرة الرابعة عشرة التابعة للمحكمة الجنائية المتخصصة في ليما تحقيقاً بشأن إخلال مزعوم للنظام العام/إرهاب، وذلك من خلال " المشاركة في جريمة " بموجب أحكام المادة 4(ب) من المرسوم بقانون. |
Le chef des forces armées est le Président de la République, qui en dispose conformément aux articles V et VIII du décret—loi susmentionné. | UN | ٩٣- قائد القوات المسلحة هو رئيس الجمهورية الذي يملك السلطة عليها وفقاً للمادتين ٥ و٨ من المرسوم بقانون سالف الذكر. |
Dans le système des zones franches et des parcs industriels, il est également interdit d'introduire des produits dont l'importation ou l'exportation est prohibée, suspendue ou restreinte par la législation en vigueur, à laquelle il est fait référence dans le décret-loi no 165 relatif aux zones franches et aux parcs industriels (chap. VIII, deuxième section, art. 33). | UN | وحتى في نظام المناطق الحرة والمجمعات الصناعية، يحظر إدخال المنتوجات التي يكون إيرادها أو تصديرها ممنوعا أو موقوفا أو مقيدا بموجب التشريعات الراهنة كما هو محدد في الفصل الثامن، الجزء الثاني، المادة 33 من المرسوم بقانون رقم 165 المتعلق بالمناطق الحرة والمجمعات الصناعية. |