En conséquence, avoir commis une infraction relevant de la compétence du Tribunal mais n'ayant pas nécessairement menacé l'établissement et la mise en oeuvre du processus de paix ne soustrairait pas l'accusé à sa responsabilité pénale internationale. | UN | وبالتالي فإن ارتكاب أي جريمة مشمولة بالنظام الأساسي دون تهديد بالضرورة لإنشاء وتنفيذ عملية السلام، لا ينتقص من المسؤولية الجنائية الدولية التي تترتب بخلاف ذلك على المتهم. |
À l'inverse, cette dernière peut se saisir d'une affaire déjà jugée seulement si la procédure nationale a manqué de sérieux, c'est-à-dire si l'infraction a été qualifiée à tort de crime de droit commun ou si le tribunal étatique a manqué de diligence ou a cherché à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale (art. 42, par. 2). | UN | وعلى العكس من ذلك، لا يجوز لهذه اﻷخيرة أن تنظر في قضية سبق البت فيها إلا إذا كانت اﻹجراءات الوطنية لا تتسم بالجدية، أي إذا كيفت الجريمة خطأ بأنها جريمة عادية أو إذا لم تبذل محكمة الدولة ما يستحقه اﻷمر من عناية وسعت الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية )الفقرة ٢ من المادة ٤٢(. |
2) Ainsi, l'attribution du comportement d'une personne à une organisation internationale ou un État n'exonère pas cette personne de la responsabilité pénale internationale qu'elle peut encourir pour ce comportement. | UN | 2 - ومن ثم، فإن إسناد تصرف صادر عن فرد من الأفراد إلى منظمة دولية أو دولة لا يعفي ذلك الفرد من المسؤولية الجنائية الدولية التي يمكن أن يتحملها بسبب تصرفه. |
2) Ainsi, l'attribution du comportement d'une personne à une organisation internationale ou un État n'exonère pas cette personne de la responsabilité pénale internationale qu'elle peut encourir pour ce comportement. | UN | 2) ومن ثم، فإن إسناد أحد التصرفات الصادرة عن فرد من الأفراد إلى إحدى المنظمات الدولية أو الدول لا يعفي ذلك الفرد من المسؤولية الجنائية الدولية التي يمكن أن يتحملها بسبب تصرفه. |