"من المسؤولين الحكوميين" - Traduction Arabe en Français

    • de responsables gouvernementaux
        
    • de fonctionnaires
        
    • des responsables gouvernementaux
        
    • agents de l'État
        
    • représentants du Gouvernement
        
    • fonctionnaires gouvernementaux
        
    • hauts fonctionnaires
        
    • responsables du Gouvernement
        
    • représentants de gouvernements
        
    • de représentants gouvernementaux
        
    • de personnalités représentant des gouvernements
        
    • des autorités
        
    • représentants de l
        
    • membres du Gouvernement
        
    À la suite de cela, un certain nombre de responsables gouvernementaux ont démissionné et rallié l'opposition, notamment le Ministre des droits de l'homme et celui de la justice. UN ونتيجة لذلك، استقال عدد من المسؤولين الحكوميين وانضموا إلى المعارضة، وكان من ضمنهم وزيرة حقوق الإنسان والمدعي العام.
    v) Organisation de visites guidées de la Bibliothèque et du Musée de la Société des Nations à l’intention de responsables gouvernementaux, de spécialistes des sciences de l’information et de groupes d’étudiants. UN ' ٥` تنظيم جولات مصحوبة بمرشدين لزائري المكتبة ومتحف عصبة اﻷمم من المسؤولين الحكوميين والاختصاصيين في علم المعلومات وللمجموعات الطلابية.
    Cette question a été soulevée par un certain nombre de fonctionnaires nationaux durant les réunions avec les États et le Groupe a pu y répondre. UN وقد أثار هذا الموضوع عدد من المسؤولين الحكوميين خلال اجتماعات الفريق مع الدول.
    Ils ont soulevé l’indignation des responsables gouvernementaux et des colons. UN وأحدثت تصريحاته ردود فعل غاضبة من المسؤولين الحكوميين اﻹسرائيليين والمستوطنين.
    Objectif atteint, avec 170 agents de l'État dans les provinces UN أنجز. 170 من المسؤولين الحكوميين يعملون في المحافظات.
    Le rapport a été vivement critiqué par un certain nombre de représentants du Gouvernement. UN ووجّه عدد من المسؤولين الحكوميين انتقادا شديدا لما جاء في التقرير.
    En Inde, le rapport mondial sur le développement humain de 1993 a été rendu public en présence de hauts fonctionnaires gouvernementaux et de représentants des donateurs bilatéraux et des organismes des Nations Unies. UN وفي الهند، استهل تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٣، بمشاركة واسعة من المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى، والمانحين الثنائيين، والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    v) Organisation de visites guidées de la Bibliothèque et du Musée de la Société des Nations à l’intention de responsables gouvernementaux, de spécialistes des sciences de l’information et de groupes d’étudiants. UN ' ٥` تنظيم جولات مصحوبة بمرشدين لزائري المكتبة ومتحف عصبة اﻷمم من المسؤولين الحكوميين والاختصاصيين في علم المعلومات وللمجموعات الطلابية.
    Le Groupe d'experts a, durant ses investigations, sollicité la coopération active de responsables gouvernementaux et de fonctionnaires des Nations Unies. UN 6 - وسعى الفريق إلى الحصول على التعاون الفعال من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي الأمم المتحدة في التحقيقات التي أجراها.
    Les spécialistes des affaires politiques ont régulièrement pris contact avec un large éventail de responsables gouvernementaux, de représentants des partis politiques, d'organisations de la société civile et d'acteurs internationaux. UN وما فتئ موظفو الشؤون السياسية يتواصلون مع طائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني والفاعلين الدوليين.
    Une centaine de fonctionnaires nationaux, de représentants d'organisations intergouvernementales, de conseillers juridiques et de spécialistes de la mer intéressés par la fixation des limites du plateau continental élargi étaient présents. UN وقد حضرت الجلسة قرابة 100 من المسؤولين الحكوميين والمنظمات الحكومية الدولية والمستشارين القانونيين والخبراء في العلوم البحرية فيما يتصل بتحديد جرف قاري ممدد.
    Un certain nombre de fonctionnaires nationaux ont jugé souhaitable de renforcer et rendre plus explicites les directives pour l'élaboration des communications nationales, tout en constatant qu'il était difficile de s'y conformer dans un certain nombre de cas. UN وقد أعرب عدد من المسؤولين الحكوميين عن رغبتهم في أن تتم تقوية المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات الوطنية وجعلها أكثر وضوحاً، معترفين في الوقت نفسه بأنه من الصعب الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية في عدد من الحالات.
    v) Organisation de tours guidés de la Bibliothèque et du Musée de la Société des Nations à l'intention des responsables gouvernementaux, des spécialistes de la science de l'information et des groupes d'étudiants en visite; UN ' ٥ ' تنظيم جولات مصحوبة بمرشدين لزائري المكتبة ومتحف عصبة اﻷمم من المسؤولين الحكوميين والاختصاصيين في علم المعلومات وللمجموعات الطلابية.
    v) Organisation de tours guidés de la Bibliothèque et du Musée de la Société des Nations à l'intention des responsables gouvernementaux, des spécialistes de la science de l'information et des groupes d'étudiants en visite; UN ' ٥ ' تنظيم جولات مصحوبة بمرشدين لزائري المكتبة ومتحف عصبة اﻷمم من المسؤولين الحكوميين والاختصاصيين في علم المعلومات وللمجموعات الطلابية.
    Cela implique une certaine rapidité et certaines conditions entourant l'examen, le libre accès aux dossiers médicaux et l'absence d'ingérence de la police ou d'autres agents de l'État dans les travaux ou l'indépendance de l'expert médical. UN وينطوي ذلك على فورية الفحص، والظروف المحيطة بالفحص، وحرية الوصول إلى السجلات الطبية، وعدم تدخل الشرطة أو غيرها من المسؤولين الحكوميين في عمل أو استقلالية الطبيب الشرعي.
    Il avait donc créé un comité composé de représentants du Gouvernement et d'experts du secteur privé chargé d'analyser les propositions d'achat et de lui donner des avis à ce sujet. UN وقام في هذا الصدد بإنشاء لجنة من المسؤولين الحكوميين وخبراء القطاع الخاص لتحليل مسألة الشراء المقترح وإسداء المشورة له.
    Certains membres du Comité ont souligné qu'au nombre des membres de cette organisation figuraient plusieurs fonctionnaires gouvernementaux et ils se sont par conséquent demandé si ladite organisation prenait ses décisions en toute indépendance. UN وشدّد بعض أعضاء اللجنة على أن عضوية المنظمة تشمل عددا من المسؤولين الحكوميين وتساءلوا بالتالي عن مدى استقلالها فيما تتخذه من قرارات بشأن سياستها العامة.
    Les enquêteurs ont pu rencontrer librement les témoins, sans que des responsables du Gouvernement n'interfèrent. UN فقد تمكن المحققون من الوصول إلى الشهود بكل حرية، ودون تدخل من المسؤولين الحكوميين.
    La participation à cette réunion a constitué un nouveau record : y ont assisté quelque 125 ministres et vice-ministres et 2 100 représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales venant de presque 176 pays et d'environ 500 organisations. UN وقد سجـل الاجتماع رقما قياسيا في عدد الحضور: إذ حضره نحو 125 وزيرا ونائب وزير، و 100 2 من المسؤولين الحكوميين والمشاركين من غير الحكومات من نحو 176 بلدا، وما يقرب من 500 منظمة.
    Il a en outre des contacts avec un grand nombre de représentants gouvernementaux et de représentants du secteur privé et d'organisations non gouvernementales sur les questions qui relèvent de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، يتواصل فريق الرصد مع طائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بشأن المسائل ذات الصلة بولايته.
    7.14 Un montant de 14 600 dollars est demandé pour les dépenses de représentation qu’engage la Cour à l’occasion de la visite de chefs d’État ou de gouvernement et de personnalités représentant des gouvernements ou des organisations internationales, de l’accueil des avocats, ou de diverses autres manifestations officielles. UN ٧-١٤ يتصل الاعتماد البالغ ٦٠٠ ١٤ دولار باحتياجات المحكمة في مجال الضيافة أثناء الزيارات التي يؤديها رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي المنظمات الدولية إلى المحكمة، وحفلات استقبال المستشارين القانونيين، وغير ذلك من المناسبات الرسمية.
    Un certain nombre de représentants des autorités locales ont fait valoir qu'ils avaient demandé à la police d'arrêter des manifestants antigouvernementaux. UN وادعى عدد من المسؤولين الحكوميين المحليين للبعثة بأنهم طلبوا من عناصر الشرطة اعتقال المتظاهرين المعارضين للحكومة.
    Une commission parlementaire d'établissement des faits a mené sa propre enquête sur les violations commises au cours des événements. Des représentants de l'État, des représentants de la société civile et des citoyens ont été entendus par cette commission, et des membres de la commission se sont rendus sur les lieux. UN كما قامت السلطة التشريعية ممثلة في لجنة برلمانية لتقصي الحقائق بإجراء أبحاث وتحريات حول حقيقة الانتهاكات التي مورست خلال الأحداث المذكورة، حيث تم الاستماع إلى مجموعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي جمعيات المجتمع المدني وبعض المواطنين، فضلا عن معاينات ميدانية للأماكن التي شهدت هذه الوقائع.
    L'ancien Procureur adjoint ainsi que des hauts fonctionnaires du Bureau ont rencontré des membres du Gouvernement, des représentants de l'appareil judiciaire et de la société civile, ainsi que des victimes et des associations de victimes. UN واجتمع النائب السابق للمدعي العام، وعدد من كبار المسؤولين في المكتب، مع عدد من المسؤولين الحكوميين وممثلي السلطة القضائية والمجتمع المدني، وعدد من الضحايا وجمعيات إعانة الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus