"من المساءلة" - Traduction Arabe en Français

    • de responsabilité
        
    • de responsabilisation
        
    • de la responsabilité
        
    • des responsabilités
        
    • 'obligation redditionnelle
        
    • la responsabilisation
        
    • de transparence
        
    • des comptes
        
    • de responsabilités
        
    • responsabilisation accrue
        
    • 'emploi des
        
    • rendre compte de
        
    • de toute responsabilité
        
    • comptables
        
    • comptes à rendre
        
    Les propositions budgétaires ont été établies dans le but de mieux garantir le respect du principe de responsabilité dans l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et l'obtention des résultats définis dans le plan stratégique. UN ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة.
    Nombreux sont ceux qui estiment que les membres permanents devraient faire preuve de plus de responsabilité et de transparence, dans l'exercice du droit de veto. UN ويتفق الكثير على أنه ينبغي للأعضاء الدائمين أن يظهروا قدرا كبيرا من المساءلة والشفافية لدى استخدامهم حق النقض.
    Comme il est dit au paragraphe 15 ci-dessus, un système de récompenses et de sanctions est essentiel pour la création d'une culture de responsabilisation. UN ووفقاً لما جرت مناقشته في الفقرة 15 أعلاه، يعد نظام المكافآت والعقوبات ضرورياً لإشاعة ثقافة من المساءلة والمسؤولية.
    La communauté mondiale a durement et longuement travaillé pour que s'ouvre une nouvelle ère de la responsabilité. UN والمجتمع العالمي يعمل بجد ومنذ أمد بعيد ليأذن ببدء عصر جديد من المساءلة.
    Cela suppose une meilleure définition des responsabilités en matière de mise en oeuvre des projets, tant du point de vue des délais que des budgets; UN وينبغي أن ينطوي ذلك على قدر أوضح من المساءلة بالنسبة لتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية.
    Un renforcement de l'obligation redditionnelle s'imposait dans tous les domaines. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى مزيد من المساءلة على كافة الصُعد.
    Le resserrement des contrôles internes entraînera la responsabilisation de l'encadrement, qui est une des conditions essentielles d'une organisation plus efficace. UN وسيؤدي تحسين أدوات المراقبة الداخلية الى تحقيق قدر أكبر من المساءلة اﻹدارية وهي أمر بالغ اﻷهمية لزيادة كفاءة المنظمة.
    Selon ce groupe, le Haut-Commissariat manque de transparence et ne rend pas suffisamment compte de son action aux États Membres. UN وترى هذه المجموعة أن المفوضية تفتقر إلى الشفافية الكافية والقدر المناسب من المساءلة أمام الدول الأعضاء.
    L'Administration examinera également avec soin le bien-fondé et les circonstances des plaintes déposées par le Bureau, comme le principe de responsabilité le commande. UN كما ستدرس الإدارة بعناية صحة المطالبات المُقدمة إلى المكتب والظروف المحيطة بتلك المطالبات، وهذا يزيد من المساءلة.
    On admet de plus en plus largement que la participation librement consentie des enfants à ces mécanismes facilite l'application du principe de responsabilité et favorise la réconciliation. UN وهناك اعتراف متزايد بأن المشاركة الطوعية للأطفال في آليات العدالة الانتقالية تعزز من المساءلة وتشجع على المصالحة.
    Ces outils permettent à toutes les parties prenantes de participer au processus et d'assurer ainsi un certain degré de responsabilité et de transparence. UN وتمكّن هذه الأدوات جميع أصحاب المصلحة من أن يكونوا جزءا من العملية وأن يضمنوا قدرا من المساءلة والشفافية.
    Pour y parvenir, un modèle intégré de fourniture de services est actuellement mis en place afin de renforcer le principe de responsabilité et d'accroître la transparence. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجري تنفيذ نموذج تقديم خدمات متكاملة يعزز مزيدا من المساءلة والشفافية.
    Facteur de responsabilisation et de transparence, le système de sélection a permis d'accélérer le recrutement et d'élargir le choix de candidats, notamment aux ressortissants des pays en développement. UN وقد أدى نظام انتقاء الموظفين إلى المزيد من المساءلة والشفافية وإلى الإسراع بخطى عملية التوظيف وإلى إيجاد تجمع أكبر من المرشحين ولا سيما من البلدان النامية.
    Elle a également simplifié la structure de gouvernance, d'où un gain de responsabilisation et de transparence. UN كما أدى الإصلاح إلى تبسيط هيكل اللجنة الإداري، الذي يسمح بدوره بالمزيد من المساءلة والشفافية.
    Les Iraquiens n'auront le sentiment que leur vote aura eu de l'importance que s'ils constatent un renforcement de la responsabilité, de l'efficacité et de la transparence. UN ولن يشعر الشعب العراقي بأن أصواتهم تذهب هباء، إلا إذا شهدوا حدوث قدر كبير من المساءلة والكفاءة والشفافية.
    Cela suppose une meilleure définition des responsabilités en matière de mise en oeuvre des projets, tant du point de vue des délais que des budgets (voir par. 201 et 203); UN وينبغي أن ينطوي ذلك على قدر أوضح من المساءلة بالنسبة لتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية؛
    Le Gouvernement a institutionnalisé un audit annuel du budget de l'État pour renforcer l'obligation redditionnelle des pouvoirs publics et lutter contre la corruption. UN وقد أضفت الحكومة الطابع المؤسسي على المراجعة السنوية لحسابات ميزانية الدولة من أجل ضمان قدر أكبر من المساءلة العامة والحد من الفساد.
    Des chefs de service et des personnels mieux informés, faisant preuve de discrétion, permettent d'avoir une plus grande autonomie sans diminuer la responsabilisation. UN ويتيح تحسين اطلاع المديرين والموظفين وممارسة السلطة التقديرية قدرا أكبر من الاستقلال من دون الحد من المساءلة.
    L'Iran fait tout pour détourner l'attention de ses propres agissements et pour tenter d'éviter de rendre des comptes. UN فعلت إيران ما أمكنها أن تفعله لصرف الانتباه عن السجل الخاص بها إلى محاولة للتهرب من المساءلة.
    Le Secrétaire exécutif, à son tour, déléguera davantage de pouvoirs et de responsabilités à ses collaborateurs au sein de la Commission. UN وسيمنح اﻷمين التنفيذي، بدوره، لﻵخرين مزيدا من المساءلة والتفويض داخل اللجنة.
    En outre, le FMI a accru la transparence de ses activités et entend continuer à le faire, favorisant ainsi une responsabilisation accrue et le dialogue avec les groupes et experts extérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد صندوق النقد الدولي وسيستمر في الزيادة من شفافية أنشطته على النحو الذي يعزز المزيد من المساءلة والحوار مع الأفرقة والخبراء الخارجيين.
    On peut espérer que cela rendra les collectivités locales et territoriales mieux à même de rendre compte de leur action. UN ويؤمل أن يسهم ذلك في تعزيز المزيد من المساءلة في مؤسسات الحكم المحلي.
    Les États puissants peuvent essayer d'exonérer leurs propres dirigeants de toute responsabilité, tout en tentant d'engager des poursuites contre d'autres, à l'encontre du principe de base selon lequel les égaux doivent être également traités. UN وقد تسعى الدول القوية إلى إعفاء قادتها من المساءلة فيما تسعى إلى مقاضاة الآخرين متحدية بذلك الفرضية الأساسية القائمة على أساس معاملة الناس معاملة متساوية.
    Parallèlement, les administrateurs de programme seront davantage comptables de l’emploi effectif des ressources. UN وهذا بدوره سيستدعي قدرا أكبر من المساءلة من جانب مديري البرامج بشأن الاستخدام الفعلي للموارد .
    Les donateurs ont des comptes à rendre à ceux qu'ils représentent et qui exigent une responsabilisation et une transparence accrues. UN 84- والمانحون مسؤولون أمام فئاتهم المستهدفة التي تطلب المزيد من المساءلة والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus