"من المسائل المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • de questions concernant
        
    • de questions relatives à
        
    • de questions liées à
        
    • de questions touchant
        
    • des questions relatives à
        
    • aspects de
        
    • questions de
        
    • de questions liées au
        
    • des questions concernant
        
    • de questions ayant trait
        
    • de questions intéressant
        
    • des aspects très
        
    • questions relevant
        
    • de questions portant sur
        
    • de questions relatives au
        
    Cette évolution soulève un certain nombre de questions concernant la prolifération des problèmes humanitaires que l'emploi de telles mines risque de poser. UN وهذه الظاهرة تثير عدداً من المسائل المتصلة بتكاثر المخاطر الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Le Comité a également examiné un certain nombre de questions concernant les pensions et d'autres éléments de rémunération, en tenant compte du mandat des juges du Tribunal international. UN ونظرت اللجنة أيضا في عدد من المسائل المتصلة بالمعاشات التقاعدية وغيرها من بنود التعويضات، مع مراعاة فترة ولاية قضاة المحكمة الدولية.
    Au cours de ces entretiens, nous avons examiné toute une gamme de questions relatives à la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وفي هذه الاجتماعات، تم بحث مجموعة واسعة النطاق من المسائل المتصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    La plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes couvre une large gamme de questions liées à la traite. UN ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار.
    Cette résolution constitue une prise de position générale et progressiste sur toute une série de questions touchant la prévention, et elle apporte des recommandations et une contribution au débat dont il convient de se féliciter. UN فالقرار يمثل تأييدا عاما وتقدميا لمجموعة من المسائل المتصلة بالمنع، وينبغي الترحيب بتوصياته ومساهمته في الحوار.
    Elle s'efforce de traiter l'ensemble des questions relatives à la santé sexuelle et reproductive qui affectent la santé tout entière des femmes, des hommes et des adolescents. UN ويسعى الاتحاد إلى معالجة مجموعة متنوّعة من المسائل المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية التي تؤثر على صحة النساء والرجال والمراهقين.
    Au cours d’entretiens ultérieurs avec le HCR, le Front POLISARIO avait reçu à sa demande des précisions sur un certain nombre de questions concernant les préparatifs du HCR, avant d’approuver la reprise des activités de préenregistrement dans les camps. UN وقد طلبت جبهة البوليساريو في المناقشة التي أجرتها بعد ذلك مع المفوضية إيضاح عدد من المسائل المتصلة باﻷعمال التحضيرية التي تقوم بها المفوضية قبل إعطاء موافقتها على استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمات.
    En établissant la première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales, on a relevé un certain nombre de questions concernant l'application des sections correspondantes des directives FCCC, en particulier de celles relatives aux projections et à l'évaluation des effets des mesures, et la présentation de données ne cadrant pas avec ces directives. UN وفي عملية استكمال أول تجميع وتوليف للبلاغات الوطنية الثانية، حدد عدد من المسائل المتصلة بتطبيق هذه اﻷقسام من المبادئ التوجيهية وبعدم الانسجام معها. وشملت هذه المسائل بوجه خاص اﻹسقاطات وآثار التدابير.
    Ils se sont déclarés résolus à coordonner plus étroitement leurs diplomaties sur tout un nombre de questions concernant la coopération régionale et la sécurité européenne. UN وأعربوا عن تصميمهم على تنسيق دبلوماسيتهم بشكل أوثق فيما يتعلق بمجموعة من المسائل المتصلة بالتعاون اﻹقليمي وكذلك باﻷمن اﻷوروبي.
    Le sondage mondial du personnel permet de recueillir les avis des fonctionnaires sur toutes sortes de questions relatives à leur travail. UN وتوفر الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين تعليقات من الموظفين على طائفة من المسائل المتصلة بمكان العمل.
    L'Assemblée a également prié le Comité de maintenir à l'étude un certain nombre de questions relatives à la méthode d'établissement du barème. UN كما طلبت إلى اللجنة أن تبقي عددا من المسائل المتصلة بمنهجية حساب الجدول قيد نظرها.
    L'application générale de cette loi soulève toute une série de questions relatives à l'application de la Convention dans l'État partie: UN ويثير تطبيق هذا القانون تطبيقاً واسع النطاق مجموعة من المسائل المتصلة بتطبيق الاتفاقية في الدولة الطرف:
    Les discussions ont porté sur un certain nombre de questions liées à la préparation de l'examen, notamment à l'adoption d'un mandat détaillé. UN وتناولت المناقشات عدداً من المسائل المتصلة بإعداد الاستعراض، بما في ذلك اعتماد اختصاصات مفصلة.
    Le Centre a également prêté son concours à la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS), en la conseillant sur les aspects juridiques et l'élément «droits de l'homme» d'un certain nombre de questions liées à la transition. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    Un certain nombre de questions touchant à la discrimination sont mentionnées dans différents articles du Pacte. UN ويرد في مختلف مواد العهد ذكر لعدد من المسائل المتصلة بالتمييز.
    Il rend compte des travaux des organismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme sur des questions relatives à la lutte antiterroriste, telles que la conformité des lois, politiques et activités antiterroristes au droit international des droits de l'homme. UN ويُبلغ التقرير عن نظر جهات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عدد من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما فيها تقيد التشريعات والسياسات والممارسات المتصلة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Étude de certains aspects de l'appui technique prêté par la CEPALC aux négociations commerciales panaméricaines UN دراسة عن نخبة من المسائل المتصلة بالدعم الفني المقدم إلى اللجنة الاقتصادية للمفاوضات التجارية في نصف الكرة الغربي
    Cependant, il est maintenant nécessaire de sensibiliser la population et les femmes aux questions de nutrition concernant les enfants et les femmes elles-mêmes. UN غير أنه أصبح من الضروري الآن توعية السكان والنساء بما يمس الأطفال والنساء أنفسهن من المسائل المتصلة بالتغذية.
    Nous reconnaissons que, vu que la Convention couvre un grand nombre de questions liées au droit de la mer, un tel travail peut demander un temps et des efforts considérables et faire appel à divers départements ministériels. UN ونسلم، بما أن الاتفاقية تشمل مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بقانون البحار، بأن هذا العمل قد يتطلب قدرا هائلا من الوقت والعمل، واشتراك العديد من الدوائر الحكومية.
    ii) analyser et fournir périodiquement aux organismes compétents l'information sur l'ensemble des questions concernant les relations entre les secteurs privés ACP et UE dans le cadre du présent accord ou, de manière plus générale, des relations économiques entre la Communauté et les pays ACP; et UN ' 2 ' تحليل المعلومات عن مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بالعلاقات بين القطاع الخاص في دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي ومد الهيئات ذات الصلة دورياً بهذه المعلومات، في سياق الاتفاق أو، بشكل عام، في سياق العلاقات الاقتصادية بين الجماعة وبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ؛
    Enfin, elle a prié le Comité de maintenir à l'étude un certain nombre de questions ayant trait à la méthode d'établissement du barème. UN وأخيرا، طلبت الى اللجنة أن تبقي عددا من المسائل المتصلة بمنهجية الجدول قيد نظرها.
    Les groupes de travail ont examiné toute une gamme de questions intéressant la sécurité publique, le maintien de l'ordre et le fonctionnement de la PNH. UN وعالجت هذه اﻷفرقة طائفة من المسائل المتصلة باﻷمن العام وحفظ النظام وأداء الشرطة الوطنية الهايتية.
    Ces activités ont porté sur des aspects très divers de la décolonisation. UN ٢ - واشتملت أنشطة إدارة شؤون اﻹعلام على مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار.
    Même si la situation politique mondiale n'est plus celle qui prévalait naguère, l'Assemblée générale ne peut être écartée des questions relevant de la paix et de la sécurité internationales. UN وحتى لو كانت الحالة السياسية العالمية مختلفــــة عن الحالـــة السائدة قبل بضعة أعوام، فلا يمكن استبعاد الجمعية العامة من المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Dans son rapport du 25 octobre 2007 (A/62/7/Add.7), le Comité consultatif a abordé toute une série de questions portant sur l'administration de la justice, notamment la compétence du nouveau système. UN 5 - وتناولت اللجنة الاستشارية في تقريرها المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (A/62/7/Add.7) طائفة واسعة من المسائل المتصلة بإقامة العدل، بما في ذلك نطاق النظام الجديد.
    Par ailleurs, on a exprimé des préoccupations à l'égard d'un certain nombre de questions relatives au Registre et à sa mise en oeuvre. UN وفي الوقت نفسه، تم اﻹعراب عن الشواغل بشأن عدد من المسائل المتصلة بالسجل وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus