"من المسائل المحددة" - Traduction Arabe en Français

    • de questions spécifiques
        
    • de questions précises
        
    • des points précis
        
    • de points précis
        
    • de questions particulières
        
    • de questions concrètes
        
    • des problèmes répertoriés
        
    • problèmes précis
        
    Je voudrais maintenant aborder brièvement un certain nombre de questions spécifiques d'intérêt particulier pour mon gouvernement. UN أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي.
    334. Néanmoins, la Commission a examiné un certain nombre de questions spécifiques. UN ٣٣٤ - ومع ذلك، ناقشت اللجنة عددا من المسائل المحددة.
    Le Rapporteur spécial souhaite poursuivre sa collaboration avec le Gouvernement chinois notamment pour un certain nombre de questions précises concernant la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans la législation nationale. UN وسوف يقدر المقرر الخاص استمرار تعاونه مع حكومة الصين وخاصة فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة فيما يتصل بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير من خلال التشريع الوطني.
    L'accès universel aux médicaments soulève toute une série de questions précises, concrètes et importantes. UN 67 - إن كفالة حصول الجميع على الدواء يؤدي إلى نشوء مجموعة واسعة من المسائل المحددة والعملية والهامة.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Je souhaiterais appeler l'attention de l'Assemblée sur un certain nombre de points précis. UN واسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى عدد من المسائل المحددة.
    Le Comité note avec regret, toutefois, que les renseignements supplémentaires fournis sont en grande partie incomplets ou d'ordre général et qu'en conséquence un certain nombre de questions particulières qu'il a soulevées n'ont pas été traitées au cours du dialogue. UN بيد أن اللجنة تأسف لملاحظتها أن معظم المعلومات اﻹضافية المقدمة كانت منقوصة أو ذات طبيعة عامة، وبالتالي لم يتح للجنة تناول عدد من المسائل المحددة المثيرة للقلق التي أثارتها.
    21. Dans leurs déclarations au titre de ce point, les délégations soulignent un certain nombre de questions spécifiques concernant ces programmes. UN 21- وأثارت الوفود، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، عدداً من المسائل المحددة المتعلقة بالبرامج.
    Dans le présent rapport, le Représentant spécial se concentrera sur un certain nombre de questions spécifiques. UN 22 - وسيركز الممثل الخاص في تقريره على عدد من المسائل المحددة.
    334. Néanmoins, la Commission a examiné un certain nombre de questions spécifiques. UN ٣٣٤ - ومع ذلك، ناقشت اللجنة عددا من المسائل المحددة.
    La Commission étudie un certain nombre de questions spécifiques afin d'assurer l'efficacité de son système de contrôle et de pouvoir résoudre de nouvelles difficultés. UN وتطرق اللجنة الخاصة في الوقت الحاضر عددا من المسائل المحددة بغية الحفاظ على فعالية نظامها للرصد، والتصدي إلى التحديات الجديدة.
    Ce bilan devait être présenté en mars 2002 mais, au cours de ces derniers mois, le Gouvernement sierra-léonais a dû répondre à des demandes du Comité du Conseil de sécurité concernant la Sierra Leone au sujet d'un certain nombre de questions spécifiques relatives aux opérations du régime de certificat d'origine. UN بيد أن حكومة سيراليون شُغلت، خلال الأشهر القليلة الماضية، بالرد على طلبات من لجنة مجلس الأمن بشأن سيراليون، فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة المتصلة بعمليات نظام شهادة المنشأ.
    J'appelle votre attention sur un certain nombre de questions précises qui se posent concernant les aspects juridiques de ces rapports, comme il est ressorti des débats à la Sixième Commission. UN وأود أن أسترعي انتباهكم إلى عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالجوانب القانونية لهذه التقارير، حسبما جرت مناقشتها في اللجنة السادسة.
    Enfin, le rapport fournit des informations détaillées sur un certain nombre de questions précises dont l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de rendre compte dans le contexte de l'exécution du budget. UN 48 - واختتم كلامه بقوله، إن التقرير يقدم معلومات مفصلة عن عدد من المسائل المحددة التي كانت الجمعية العامة طلبت من الأمين العام أن يقدم تقريرا بشأنها في سياق تقارير الأداء.
    Ces dernières années, l'Assemblée mondiale de la santé s'est penchée sur un certain nombre de questions précises touchant au domaine de la biotechnologie, telles que la génomique, la transplantation ou le clonage d'êtres humains. UN 27 - وفي السنين الأخيرة، تناولت جمعية الصحة العالمية عددا من المسائل المحددة في مجال التكنولوجيا الأحيائية، مثل علم الجينوميات وزراعة الأعضاء والاستنساخ البشري لأغراض التكاثر.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements sont abordés des points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Parmi les thèmes traités dans les lettres demandant aux États parties de plus amples renseignements figurent un certain nombre de points précis jugés essentiels pour la mise en œuvre de la recommandation considérée. UN ومن بين المواضيع التي جرى التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Tout est fait pour que les recommandations y formulées soient intégralement mises en œuvre, mais on trouvera dans le présent document des éclaircissements à l'intention des États Membres sur un certain nombre de questions particulières. UN وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها.
    Au cours des années à venir, il sera particulièrement important que l'on se procure des directives claires sur une série de questions concrètes. UN 8 - وأوضح أن إعداد مبادئ توجيهية واضحة بشأن مجموعة من المسائل المحددة يتسم أهمية خاصة في السنوات المقبلة.
    Il est important de relever cependant que plusieurs des problèmes répertoriés ci-dessous figuraient déjà dans les rapports du Comité pour 2008, 2009 et 2010. UN غير أنه من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقارير اللجنة للأعوام 2008 و 2009 و 2010.
    Le Groupe de travail intersecrétariats recommande donc d'axer la mise à jour sur quelques problèmes précis. UN ولذلك يوصي الفريق العامل بأن تركز عملية الاستكمال على عدد من المسائل المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus