Vingt-trois mille tonnes d'aide alimentaire et autres produits sont entrées dans la bande de Gaza par d'autres points de passage. | UN | ونقلت قافلات مصرية 000 23 طن من المساعدات الغذائية والمواد الأخرى إلى القطاع عن طريق نقاط دخول أخرى. |
Il a notamment fourni 51 370 tonnes d'aide alimentaire à près de 1,4 million d'Afghans, dont 325 400 personnes touchées par des situations d'urgence localisées telles que les inondations du printemps. | UN | وشمل ذلك توفير 370 51 طنا متريا من المساعدات الغذائية لما يقرب من 1.4 مليون أفغاني، من بينهم 400 325 شخص تضرروا من حالات طوارئ محلية مثل فيضانات الربيع. |
L'Inde a fourni près de 100 000 tonnes d'aide alimentaire, l'an dernier, à des pays africains touchés par la sécheresse. | UN | وجهزت الهند ما يقرب من 000 100 طن من المساعدات الغذائية العام الماضي إلى الدول الأفريقية المتضررة بشدة من الجفاف. |
En septembre, quelque 2 717 305 personnes ont reçu une aide alimentaire par l'intermédiaire du Croissant-Rouge syrien et d'associations communautaires. | UN | :: في شهر أيلول/سبتمبر بلغ عدد المستفيدين من المساعدات الغذائية (عن طريق الهلال والجمعيات الأهلية) 305 717 2 مستفيدا. |
Les petits exploitants ont reçu des contributions pour renforcer leurs capacités, et une aide alimentaire sans précédent a été fournie aux pays les plus touchés par la hausse des prix. | UN | وجرى الإسهام في بناء قدرات صغار المزارعين، وقُدمت مستويات لم يسبق لها مثيل من المساعدات الغذائية إلى البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع الأسعار. |
Une mission du PAM qui sera chargée d'évaluer les besoins est en cours de formation, en attendant que l'Administration civile israélienne accepte la reprise de l'aide alimentaire du PAM par le truchement du PNUD. | UN | ويجرى إيفاد بعثة ميدانية تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي للتأكد من هذه الاحتياجات، ريثما توافق الادارة المدنية الاسرائيلية، عبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، موافقة نهائية على تقديم برنامج اﻷغذية العالمي لمزيد من المساعدات الغذائية. |
L'initiative < < Vivres pour la paix > > a permis d'envoyer 1,1 million de tonnes métriques d'aide alimentaire, d'une valeur estimée à 1,4 milliard de dollars, à destination de 46 pays en 2013. | UN | وقامت مبادرة الغذاء من أجل السلام بإرسال 1,1 مليون طن متري من المساعدات الغذائية قيمتها 1,4 بليون دولار إلى 46 دولة في عام 2013. |
Au titre des programmes de santé consacrés aux femmes enceintes et aux enfants malnutris, le PAM a distribué plus de 6 310 tonnes d'aide alimentaire directe à quelque 193 000 bénéficiaires. | UN | وفي إطار برامجها الصحية المخصصة للحوامل والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، وزع برنامج الأغذية العالمي ما يزيد على 310 6 أطنان من المساعدات الغذائية المباشرة على حوالي 000 193 من المستفيدين. |
L'aide humanitaire fournie dans les camps a été renforcée en 2010 par un accord avec le Programme alimentaire mondial (PAM) garantissant plus de 31 millions de dollars d'aide alimentaire et par un accord sur la gestion du stock de sécurité de produits alimentaires qui sera créé. | UN | وتم تعزيز المساعدات الإنسانية إلى المخيمات في عام 2010 باتفاق مع برنامج الأغذية العالمي لتوفير أكثر من 31 مليون دولار من المساعدات الغذائية واتفاق لإدارة مخزون الأمن الغذائي المزمع إنشاؤه. |
Le Koweït est l'un des pays qui a fourni et qui continue de fournir des centaines de tonnes d'aide alimentaire, par le biais du Croissant-Rouge koweïtien, aux réfugiés iraquiens qui se trouvent en République islamique d'Iran. | UN | فالكويت من ضمن الدول التي قدمت وما زالت تقدم مئات اﻷطنان من المساعدات الغذائية على دفعات عن طريق الهلال اﻷحمر الكويتي للاجئين العراقيين المتواجدين في جمهورية ايران الاسلامية، ويتم توزيع هذه المعونات بمساعدة الهلال اﻷحمر اﻹيراني. |
L'aide que Sa Majesté a ordonné d'envoyer à Gaza s'élève désormais à 14 convois et 2 311 tonnes d'aide alimentaire et de fournitures médicales. Par ailleurs, un pont aérien a été mis en place pour transporter 80 000 repas tout prêts vers l'aéroport El-Arish, première étape dans leur chemin vers la bande de Gaza avant de les distribuer par le biais du Programme alimentaire mondial. | UN | لقد بلغت المساعدات الأردنية التي أمر بها جلالة الملك إلى قطاع غزة، 14 قافلة محملة بـ 311 2 طنا من المساعدات الغذائية والمستلزمات الطبية، بالإضافة إلى تسيير جسر جوي لنقل نحو 000 80 وجبة غذائية جاهزة إلى مطار العريش تمهيدا لنقلها إلى القطاع وتوزيعها من خلال برنامج الأغذية العالمي. |
Cette opération, financée par le guichet d'intervention rapide du Fonds central pour les interventions d'urgence, a permis de fournir plus de 329 tonnes d'aide alimentaire à plus de 11 319 personnes (2 148 ménages) qui en avaient besoin. | UN | وقد وفرت العملية، التي مولتها نافذة الاستجابة السريعة التابعة للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، ما يزيد على 329 طنا من المساعدات الغذائية لما يزيد على 319 11 شخصا في حاجة إليها (148 2 أسرة). |
En mai 2010, Le Programme alimentaire mondial (PAM) avait installé au préalable plus de 50 000 tonnes d'aide alimentaire dans tout le sud, soit trois fois plus qu'en 2009. | UN | وبحلول أيار/مايو 2010، كان برنامج الأغذية العالمي قد قام بالتجهيز المسبق لأكثر من 000 50 طن متري من المساعدات الغذائية في جميع أنحاء الجنوب، بما يشكل زيادة قدرها ثلاثة أضعاف الكمية التي تم تجهيزها المسبق في العام الماضي. |
74. Vu l'ampleur de sa participation aux opérations de secours en cas de catastrophe (2,5 millions de tonnes d'aide alimentaire d'urgence en 1993), le PAM s'emploie activement à promouvoir la mise en place de structures de planification préalable des catastrophes et de systèmes d'alerte dans tous les pays sujets à des catastrophes naturelles périodiques. | UN | ٧٤ - وبسبب الاشتراك الواسع النطاق للبرنامج في عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث )٢ - ٥ ملايين طن متري من المساعدات الغذائية الطارئة في عام ١٩٩٣(، فإن البرنامج يشجع بنشاط على إنشاء هياكل للتأهب للكوارث ونظم إنذار مبكر في جميع البلدان التي هي عرضة لتكرار حدوث كوارث طبيعية. |
En général, les perspectives de sécurité alimentaire sont très mauvaises et, d'après l'évaluation de l'équipe pluri-institutions, une aide alimentaire de près de 500 000 tonnes est nécessaire. | UN | وبشكل عام، إن آفاق الأمن الغذائي ضعيفة جدا. وحسب تقييم الفريق المتعدد الوكالات، يبلغ المطلوب ما يقارب 000 500 طن متري من المساعدات الغذائية. |
Les États-Unis ont réaffirmé qu'ils n'avaient plus aucune visée hostile sur la République populaire démocratique de Corée et qu'ils étaient prêts à prendre des mesures pour améliorer les relations bilatérales dans un esprit de respect mutuel de la souveraineté et d'égalité et ils sont convenus d'apporter une aide alimentaire importante à la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد أكدت الولايات المتحدة أنها لم تعد تضمر نية عدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأنها مستعدة لاتخاذ خطوات لتحسين العلاقات الثنائية بروح الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة، ووافقت على تقديم مقدار كبير من المساعدات الغذائية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En 2005, 2 274 ONG associées - chiffre record - ont assuré la distribution de 42 % de l'aide alimentaire du PAM dans le cadre de 209 projets réalisés dans 73 pays. | UN | 80 - في 2005، سجل الشركاء من المنظمات غير الحكومية رقما قياسيا بلغ 274 2 شريكا تعاملوا مع 42 في المائة من المساعدات الغذائية المقدمة من البرنامج في 73 بلدا و 209 مشاريع. |
342. Des contributions financières ont été apportées à des ONG qui agissent dans le domaine de l'aide humanitaire, mais la part du lion, pour ce qui est de l'aide alimentaire néerlandaise, va au PAM par le biais de dons en espèces, en particulier destinés aux cas d'urgence (EMOP), de crises qui perdurent et aux réfugiés (PRRO). | UN | 342- وبينما قُدّمت مساهمات مالية أقل لمنظمات غير حكومية عاملة في مجال المساعدات الإنسانية، تقدم هولندا الجزء الأكبر من المساعدات الغذائية إلى برنامج الغذاء العالمي في شكل تبرعات نقدية، ولا سيما عند تقديم هذه المساعدات الغذائية في حالات الطوارئ، والأزمات الممتدة، وحالات تدفق اللاجئين. |