"من المساعدة التقنية التي" - Traduction Arabe en Français

    • de l'assistance technique
        
    • d'une assistance technique
        
    • en assistance technique qui
        
    • sur une assistance technique
        
    • 'assistance technique de
        
    • en matière d'assistance technique
        
    • des activités d'assistance technique
        
    • de ses activités d'assistance technique
        
    • son assistance technique
        
    • à l'assistance technique
        
    • moyens de fournir une assistance technique à
        
    Toutefois, un certain nombre d'entre eux portent sur des questions pertinentes relevant directement ou indirectement de l'assistance technique qu'ils fournissent. UN غير أن عدداً منها يتناول، مع ذلك، قضايا متصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة كجزء من المساعدة التقنية التي تقدمها.
    À cet égard, Trinité-et-Tobago a l'intention de profiter de l'assistance technique offerte par le Comité. UN وفي هذا السياق، يعتزم بلدها الاستفادة من المساعدة التقنية التي تعرضها اللجنة.
    L'élaboration et l'application de la législation sur la concurrence et sur la protection des consommateurs devraient demeurer une composante importante de l'assistance technique de la CNUCED. UN وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد.
    Vingt-neuf pays et territoires insulaires en développement ont également bénéficié d'une assistance technique d'une valeur de 1 milliard 271 millions de francs. UN وأفاد أيضا تسعة وعشرون بلدا ناميا جزريا وإقليما من المساعدة التقنية التي بلغت قيمتها ٢٧١ ١ مليون فرنك.
    Le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être envisager la marche à suivre pour traiter les besoins en assistance technique qui ont été recensés par le biais du processus d'examen et le meilleur moyen de répondre à ces besoins. UN ولعلّ فريق استعراض التنفيذ يود أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    Consolidation de la réforme de la fonction publique axée sur une approche globale du renforcement des capacités et sur une assistance technique financée par les donateurs UN تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة
    83. Les pays sans littoral bénéficient de l'assistance technique fournie par l'IATA à ses membres. UN ٨٣ - تستفيد البلدان غير الساحلية من المساعدة التقنية التي تقدمها رابطة النقل الجوي الدولي ﻷعضائها.
    266. Au cours de la période considérée, plusieurs États membres ont bénéficié de l'assistance technique de la CEA. UN ٢٦٦ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد عدد من الدول اﻷعضاء من المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    266. Au cours de la période considérée, plusieurs États membres ont bénéficié de l'assistance technique de la CEA. UN ٢٦٦ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد عدد من الدول اﻷعضاء من المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Appui à la CEA pour la mise en œuvre de programmes pluriannuels avec les CER, dans le cadre de l'assistance technique de la Commission à ces dernières; UN تقديم الدعم للجنة الاقتصادية لأفريقيا كي تنفِّذ برامجها المتعددة السنوات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية كجزء من المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة إلى هذه الجماعات؛
    Aussi convient-il de mentionner que le Tchad a toujours bénéficié de l'assistance technique du PNUD dans la rédaction des rapports précédemment déposés. UN وتجدر الإشارة إلى أن تشاد استفادت على الدوام من المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصياغة التقارير التي تم تقديمها سابقاً.
    Mon pays a bénéficié de l'assistance technique de l'UNODC pour exécuter un projet portant sur des mesures de prévention et de lutte contre la traite d'êtres humains en République islamique d'Iran. UN لقد استفاد بلدي من المساعدة التقنية التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ مشروع يتعلق بوضع تدابير لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في جمهورية إيران الإسلامية.
    Prenant acte du rapport du secrétariat sur les enseignements tirés par le passé de l'assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition, UN وإذ تلاحظ تقرير الأمانة عن الدروس المستفادة من المساعدة التقنية التي سبق أن قدمت إلى بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Nous bénéficions également d'une assistance technique pour renforcer notre groupe de travail contre le trafic illicite de drogues et faciliter ainsi les activités que nous menons pour faire face à la menace que fait peser la drogue sur la société. UN ونستفيد أيضا من المساعدة التقنية التي تقدم لنا لتعزيز فرقة العمل المعنية بمكافحة جرائم المخدرات لتيسير جهودنا الرامية إلى التصدي لهذا الخطر الذي يواجه المجتمع.
    31. L'Azerbaïdjan a bénéficié d'une assistance technique de la Commission européenne dans le domaine de la politique de la concurrence. UN 31- تستفيد أذربيجان من المساعدة التقنية التي تقدمها المفوضية الأوروبية في مجال سياسات المنافسة.
    Le Centre a fourni des compétences fonctionnelles très utiles aux pays bénéficiaires d'une assistance technique, essentiellement dans le cadre des programmes mondiaux de lutte contre la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains et la corruption. UN قدمت خبرات فنية قيِّمة للبلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها المركز، ومعظمها في إطار برامج عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والفساد.
    Le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être envisager la marche à suivre pour traiter les besoins en assistance technique qui ont été recensés par le biais du processus d'examen et le meilleur moyen de répondre à ces besoins. UN ولعلَّ فريقَ استعراض التنفيذ يودُّ أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    Consolidation de la réforme de la fonction publique axée sur une approche globale du renforcement des capacités et sur une assistance technique financée par les donateurs UN تعزيز إصلاحات الخدمة المدنية باتباع نهج شامل لبناء القدرات والاستفادة من المساعدة التقنية التي تمولها الجهات المانحة
    Il a été conçu à l'origine pour répondre aux besoins très divers en matière d'assistance technique qui avaient été identifiés par des pays se trouvant à des stades de programmation très différents. UN وجرى تصميم برنامج المشورة التقنية لتلبية احتياجات متنوعة جدا من المساعدة التقنية التي تحددها البلدان في جميع مراحل البرمجة.
    Les pays ciaprès ont ainsi bénéficié des activités d'assistance technique menées par la CNUCED en 2011 dans le cadre d'AFRICOMP: Sierra Leone, Kenya, Tunisie et Congo. UN وفي هذا الصدد، استفادت البلدان التالية من المساعدة التقنية التي قدمها الأونكتاد في عام 2011 في إطار برنامج المنافسة لأفريقيا: سيراليون، وكينيا، وتونس، والكونغو.
    La CNUCED réalise la plupart de ses activités d'assistance technique dans le cadre de ces projets. UN ويُقدَّم الجزء الأكبر من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد في إطار هذه المشاريع.
    En outre, elle a échangé des informations avec l'Autorité antitrust italienne afin d'en faire profiter les pays qui reçoivent son assistance technique. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبادل الأونكتاد الخبرات مع الهيئة الإيطالية لمكافحة الاحتكار بهدف نقلها إلى البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Il suggère également que l'État partie envisage d'élaborer un plan national de lutte contre le racisme et, à cet effet, fasse appel à l'assistance technique offerte par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN كما تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إعداد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وأن تستفيد في هذا الصدد من المساعدة التقنية التي توفرها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) a les moyens de fournir une assistance technique à cet effet, en collaboration avec la Division pour la promotion de la femme et d'autres organismes compétents des Nations Unies. UN ويمكن أن تستفيد الدول من المساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة، والتي تقدمها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. دورية التقارير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus