"من المساعدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • de l'assistance
        
    • 'aide de l'
        
    • de l'aide de
        
    • d'une assistance
        
    • l'aide qu
        
    • du concours
        
    Dans une large mesure, ces groupes n'avaient pas eu la formation leur permettant de bénéficier de l'assistance disponible. UN واعتبرت أن هذه المجموعات لم تتلق إلى حد بعيد التدريب الذي يمكنها من الاستفادة من المساعدة التي قد تكون متاحة.
    La plus grande partie de l'assistance de l'Agence intéresse des applications non énergétiques. UN وأكبر نسبة من المساعدة التي تقدمها الوكالة تتناول تطبيقات لا تمت بصلة إلى الطاقة الذرية.
    Je voudrais également exprimer notre gratitude pour les autres activités de la Division, qui montrent la très bonne qualité de l'assistance qu'elle fournit aux États Membres. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة، والتي تبين المستوى العالي من المساعدة التي تقدمها الشعبة إلى الدول الأعضاء.
    Depuis des années, l'Indonésie bénéficie de l'aide de l'ONU dans plusieurs secteurs du développement. UN فلقد استفادت إندونيسيا، على مدى سنوات، من المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في العديد من جوانب التنمية.
    Ainsi, 70 % de l'aide de l'État au territoire sont destinés à des investissements dans la province du Nord et les Îles Loyauté, les 30 % restants étant destinés à la province du Sud. UN لذا، تم رصد 70 في المائة من المساعدة التي تقدّمها الدولة إلى الإقليم بحيث تُستثمر في المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي، على أن تُستثمر نسبة الثلاثين في المائة المتبقية في المقاطعة الجنوبية.
    Il bénéficiait de l'aide de Cuba dans un certain nombre de secteurs, en particulier dans celui de la santé. UN وقد استفادت جيبوتي من المساعدة التي قدمتها كوبا في عدد من القطاعات، ولا سيما في مجال الصحة.
    Et ils continuent à nous priver d'une assistance indispensable de nos partenaires internationaux du développement. UN وهي لا تزال تحرمنا من المساعدة التي تمس حاجتنا إليها من شركائنا اﻹنمائيين الدوليين.
    Seuls quelque 5 % de l'assistance annoncée par la communauté internationale pour 1997 avaient été reçus. UN وأضاف قائلا إنه لم يرد سوى خمسة في المائة من المساعدة التي أعلن مجتمع المانحين تقديمها في عام ١٩٩٧.
    La plus grande part de l'assistance que fournit l'Australie aux programmes relatifs aux mines est destinée aux activités de déminage directes. UN إن الجزء الأكبر من المساعدة التي تقدمها استراليا إلى برامج الأعمال المتعلقة بالألغام موجه بصورة مباشرة إلى أنشطة إزالة الألغام.
    Plus de 100 installations de stockage dans la région ont bénéficié de l'assistance du Centre dans ce domaine. UN وقد استفاد ما يفوق 100 مرفق من مرافق المخزونات في المنطقة من المساعدة التي يقدمها المركز في هذا المجال.
    235. En 1993, 47 millions de personnes démunies ont directement bénéficié de l'assistance du PAM. UN ٢٣٥ - وفي عام ١٩٩٣ استفاد ٤٧ مليون شخص استفادة مباشرة من المساعدة التي يقدمها البرنامج.
    Le Conseil a considérablement bénéficié de l'assistance de son nouveau Coordonnateur international, qui a travaillé en étroite collaboration avec les présidents pour rationaliser les procédures, recruter du personnel et prendre les dispositions nécessaires en vue du transfert des services du Conseil dans leurs nouveaux bureaux. UN واستفاد المجلس إفادة كبيرة من المساعدة التي حصل عليها من منسقه الدولي الجديد الذي عمل مع الرؤساء عن كثب لترشيد اﻹجراءات واستخدام الموظفين وإكمال انتقال دوائر المجلس إلى مكاتبها الجديدة.
    Les gouvernements de la région ont bénéficié de l’assistance du PNUCID pour l’élaboration de législations relatives au contrôle des drogues, comprenant des dispositions sur le contrôle des précurseurs et contre le blanchiment de l’argent. UN واستفادت الحكومات الموجودة في المنطقة من المساعدة التي قدمها اليوندسيب في مجال صوغ تشريعات لمكافحة المخدرات تضمنت أحكاما تتعلق بمراقبة السلائف ومكافحة غسل اﻷموال.
    iii) Augmentation du nombre des stratégies et politiques conçues par les pays recevant l'aide de l'UNODC pour prévenir et combattre la traite des êtres humains et le trafic de migrants UN ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    iv) Augmentation du nombre des stratégies et politiques conçues par les pays recevant l'aide de l'UNODC pour prévenir et combattre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu UN ' 4` زيادة عدد استراتيجيات وسياسات منع ومكافحة التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والاتجار بها في البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    v) Augmentation du nombre de stratégies et politiques relatives au blanchiment d'argent, à la confiscation des avoirs et au financement du terrorisme qui ont été conçues par les pays recevant l'aide de l'Office UN ' 5` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة غسل الأموال، ومصادرة الأموال الموجهة إلى تمويل الإرهاب، التي وضعتها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    Ainsi, 70 % de l'aide de l'État au territoire sont destinés à des investissements dans la province du Nord et les îles Loyauté et les 30 % restants dans la province du Sud. UN لذا، تم رصد 70 في المائة من المساعدة التي تقدّمها الدولة إلى الإقليم بحيث تُستثمر في المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي، على أن تُستثمر نسبة الثلاثين في المائة المتبقية في المقاطعة الجنوبية.
    En outre, le Mozambique a également bénéficié de l'aide de la CEA pour mettre en application sa stratégie dans ces domaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت موزامبيق أيضا من المساعدة التي قدمتها اللجنة لتفعيل استراتيجية العلم والتكنولوجيا والابتكار في موزامبيق.
    Des consultations avaient été engagées avec les bénéficiaires potentiels de l'aide de la CNUCED, et des sujets prioritaires de coopération technique avaient été choisis pour aider les pays en développement à relever ces nouveaux défis. UN وقد أُجريت مشاورات مع المستفيدين المحتملين من المساعدة التي يقدمها الأونكتاد، وتم اختيار المواضيع ذات الأولوية في مجال التعاون التقني وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات الجديدة.
    Au total, 96 pays bénéficient désormais d'une assistance en faveur de la décentralisation. UN ويستفيد ما مجموعه 96 بلدا الآن من المساعدة التي تقدم في مجال التحول إلى اللامركزية.
    Le système des Nations Unies, notamment par le biais de l'engagement des pays donateurs, devrait accroître l'aide qu'il offre aux États Membres à cette fin. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من المساعدة التي تعرضها على الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق إشراك بلدان مانحة.
    Certains d'entre eux ont été réalisés avec la Banque mondiale, et beaucoup ont bénéficié du concours des autorités nationales chargées de la concurrence. UN ونفذ عدد من هذه المشاريع بالاشتراك مع البنك الدولي، واستفاد عدد كبير منها من المساعدة التي قدمتها سلطات المنافسة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus