En 2002, 44 % de l'aide bilatérale du pays est allée aux secteurs sociaux. | UN | وفي عام 2002، تلقت القطاعات الاجتماعية 44 في المائة من المساعدة الثنائية. |
Il est regrettable de constater la diminution de l'aide publique au développement qui, il y a quelques années, représentait 25 % de l'aide bilatérale contre à peine 10 % aujourd'hui. | UN | ومن المؤسف ما يلاحَظ من تقليص المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي كانت تمثل منذ سنوات قليلة ٢٥ في المائة من المساعدة الثنائية ولا تكاد تصل اليوم إلى ١٠ في المائة. |
Notre économie étant complètement dominée par un large secteur public, la réduction de nos ressources provenant de l'aide bilatérale traditionnelle fait partie du principal défi à relever dans le cadre de nos efforts pour réaliser les OMD. | UN | وبينما يهيمن القطاع الخاص الواسع على اقتصادنا إلى حد كبير، فإن جزءا رئيسيا من التحدي للجهود التي نبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو تدني مواردنا من المساعدة الثنائية التقليدية. |
Il a également été noté qu'une grande partie de l'assistance bilatérale axée sur la gestion durable des forêts et une agriculture viable faciliterait l'adaptation aux changements climatiques. | UN | كذلك لوحظ أن قدراً كبيراً من المساعدة الثنائية الموجهة نحو الإدارة المستدامة للغابات والزراعة يُيسر أيضاً التكيف مع تغير المناخ. |
68. Lors des deux dernières sessions du Comité spécial, on avait noté que les États tiers touchés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité pouvaient bénéficier d'une aide bilatérale offerte par des pays donateurs, et qu'un certain nombre d'entre eux avaient tiré parti de cette possibilité. | UN | ٦٨ - أشير خلال الدورتين اﻷخيرتين للجنة الخاصة، أنه يمكن للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن أن تستفيد من المساعدة الثنائية التي تقدمها بعض البلدان المانحة وأن عددا من الدول المتضررة يحصل بالفعل على مساعدات من هذا القبيل. |
Ils ont fait remarquer que la République-Unie de Tanzanie avait reçu un volume important d'assistance bilatérale et évalué à 3,148 millions d'euros pour la période 2001-2003, et qu'une part de l'assistance au développement est complémentaire à l'assistance humanitaire, particulièrement dans des secteurs comme la santé, l'eau et l'assainissement. | UN | وأشاروا إلى أن تنزانيا تلقت مبلغاً هاماً من المساعدة الثنائية يقدَّر بنحو 148 3 مليون يورو عن الفترة 2001-2003(25)، وأن بعض المساعدة الإنمائية مكمِّل للمساعدة الإنسانية، ولا سيما في قطاعات مثل الصحة والمياه والصرف الصحي. |
Il est évident que ces pays et d'autres pays moins avancés devraient être à l'avenir les principaux bénéficiaires de l'aide bilatérale et multilatérale en matière de population. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان، بالإضافة إلى غيرها من أقل البلدان نموا، ينبغي أن تستفيد في المستقبل على وجه الأسبقية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال السكان. |
La Norvège vise à fournir une aide multilatérale d'une importance sensiblement identique à celle de l'aide bilatérale. | UN | 18- وتهدف النرويج إلى توفير مبالغ متساوية تقريباً من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
30. Environ 90 % des montants de l'aide multilatérale est concentrée sur les pays à bas revenu qui reçoivent en outre environ 60 % de l'aide bilatérale. | UN | ٣٠ - ويتركز قرابة ٩٠ في المائة من المساعدة المتعددة اﻷطراف على البلدان المنخفضة الدخل. وباﻹضافة إلى ذلك، تحصل البلدان المنخفضة الدخل على نحو ٦٠ في المائة من المساعدة الثنائية. |
98. Une grande partie de l'aide bilatérale et multilatérale est actuellement consacrée à la mise en place et au développement de systèmes bancaires nationaux et, plus particulièrement, à l'amélioration de l'accès des petites entreprises au crédit. | UN | ٩٨ - وقد خصص اﻵن قدر كبير من المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتطوير النظم المصرفية الوطنية، وبخاصة لتحسين فرص حصول المشاريع الصغيرة على الائتمان. |
La délégation s'est enquise de la source de ces fonds : proviendraient-ils de l'aide bilatérale ou multilatérale apportée au Gouvernement? La délégation a également demandé des informations d'ordre général concernant l'origine des contributions du Gouvernement à d'autres programmes. | UN | وتساءل الوفد عن مصدر هذه اﻷموال - هل ستأتي من المساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى الحكومة؟ كذلك طلب الوفد معلومات عامة بشأن مصدر مساهمات الحكومة في البرامج اﻷخرى. |
La délégation s'est enquise de la source de ces fonds : proviendraient-ils de l'aide bilatérale ou multilatérale apportée au Gouvernement? La délégation a également demandé des informations d'ordre général concernant l'origine des contributions du Gouvernement à d'autres programmes. | UN | وتساءل الوفد عن مصدر هذه اﻷموال - هل ستأتي من المساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى الحكومة؟ كذلك طلب الوفد معلومات عامة بشأن مصدر مساهمات الحكومة في البرامج اﻷخرى. |
Il est donc logique qu'une part de plus en plus importante de l'aide bilatérale soit consacrée à l'Afrique, qui est le continent le plus pauvre et dont la population représente une proportion croissante des pauvres du monde entier (60 % environ en 2002). | UN | ومن الطبيعي أن يفضي التشديد على الاتجاه نحو معالجة الفقر في المساعدة الإنمائية الدانمركية إلى تركيز نصيب كبير ومتزايد من المساعدة الثنائية على أفريقيا، وهى أفقر قارة وتتزايد بها نسبة الفقراء على الصعيد العالمي (حوالي 60 في المائة عام 2002). |
Les États-Unis restent aujourd'hui le contributeur le plus important aux efforts internationaux contre le sida, fournissant, selon les chiffres du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), 44 % de l'aide bilatérale destinée à la lutte internationale contre le VIH/sida. | UN | والولايات المتحدة لا تزال أكبر مانح منفرد للجهود الدولية لمكافحة الإيدز، إذ تقدم 44 في المائة من المساعدة الثنائية للجهود الدولية لمكافحة الإيدز، وفقا لإحصائيات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les ressources financières (appui aux programmes) — qui dans le cas de l'aide bilatérale, comprennent des mesures d'allégement de la dette — représentent également une part importante de l'aide bilatérale et multilatérale, mais elles ne peuvent être réparties entre les différentes rubriques économiques, sociales, environnementales et institutionnelles utilisées dans Action 21. | UN | أما الموارد المالية )لدعم البرامج( - وهي في حالة المساعدة الثنائية تشمل تخفيف عبء الديون - فلها أيضا نصيب وافر من كل من المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛ بيد أنه لا يمكن توزيعها بين مختلف الفئات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية المستخدمة في جدول أعمال القرن ٢١. |
74. Environ 85 % de l'aide bilatérale fournie dans ce domaine a été attribuée aux pays insulaires du Pacifique et des Caraïbes, les fonds étant également répartis entre les deux sous-régions. | UN | ٧٤ - وتم توجيه حوالي ٨٥ في المائة من المساعدة الثنائية المقدمة الى هذا المجال الى البلدان الجزرية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، مع تقسيم مستوى المساعدة بالتساوي بين هذين المنطقتين دون اﻹقليميتين. |
La conférence a également reconnu que pour les pays qui avaient généreusement accueilli environ 2 millions d'Iraquiens, la présence de ces réfugiés constituait un lourd fardeau, et a demandé un accroissement de l'assistance bilatérale en leur faveur. | UN | وسلّم المؤتمر بالعبء الثقيل الملقى على عاتق البلدان المجاورة التي تستضيف بسخاء حوالي مليوني عراقي، ودعا إلى توفير قدر أكبر من المساعدة الثنائية للبلدان المتأثرة. |
La Finlande continue de contribuer au renforcement du régime de non-prolifération en mettant en œuvre des programmes d'appui précis en matière de garanties dans le cadre de l'assistance bilatérale qu'elle fournit à divers pays. | UN | 9 - وتواصل فنلندا الإسهام في تعزيز نظام عدم الانتشار عن طريق القيام ببرامج لدعم الضمانات مبنية على أسس راسخة كجزء من المساعدة الثنائية الفنلندية لبلدان ثالثة. |