"من المساعدة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • de l'aide internationale
        
    • de l'assistance internationale
        
    • d'une aide internationale
        
    • d'une assistance internationale
        
    • d'assistance internationale
        
    • d'aide internationale
        
    • à l'aide internationale
        
    • à l'assistance internationale
        
    • l'assistance internationale fournie à
        
    Le nouveau pays est largement tributaire de l'aide internationale. UN ويعتمد البلد الجديد على مستويات عالية من المساعدة الدولية.
    Le manque de progrès au fil des ans et l'absence d'obligation de rendre des comptes ont entraîné de nouvelles menaces de sanctions et la suspension d'une grande partie de l'aide internationale. UN وأدى عدم إحراز تقدم بمرور الوقت وانعدام المساءلة إلى تجدد التهديدات بفرض جزاءات ووقف قدر كبير من المساعدة الدولية.
    Dans nos pays, ces investissements proviennent essentiellement de l'assistance internationale. UN وفي بلداننا تأتي تلك الاستثمارات بالدرجة الأولى من المساعدة الدولية.
    réduction du nombre de bénéficiaires de l'assistance internationale. UN :: انخفاض عدد المستفيدين من المساعدة الدولية.
    Le Représentant spécial réitère à nouveau sa demande tendant à ce que les programmes de déminage au Cambodge bénéficient d'une aide internationale supplémentaire. UN ويكرر الممثل الخاص أيضاً نداءه لتقديم المزيد من المساعدة الدولية لبرنامج نزع اﻷلغام في كمبوديا.
    A ce jour, le processus d'élaboration du PAN a bénéficié d'une assistance internationale considérable. UN إن عملية وضع برنامج العمل الوطني قد تلقت حتى الآن قدراً لا بأس به من المساعدة الدولية.
    Le plus grand succès a été obtenu dans les pays qui ont pu avoir recours à différentes formes d'assistance internationale. UN فقد تحقق أعظم النجاحات في البلدان التي تمكنت من الاعتماد على أشكال متنوعة من المساعدة الدولية.
    La triste réalité est que l'Afrique reçoit moins d'aide internationale, par personne, qu'il y a 20 ans. UN والحقيقة المؤسفة هي أن نصيب الفرد في أفريقيا من المساعدة الدولية يقل الآن عما كان عليه قبل 20 سنة.
    Cependant, il ne suffit pas d'avoir recours à l'aide internationale. UN لكنها أشارت إلى أن الاستفادة من المساعدة الدولية غير كافية.
    Les États contribuant à la Force estiment que la coordination entre les organisations internationales et régionales est indispensable pour améliorer la situation humanitaire et pour accroître au maximum l'efficacité de l'aide internationale. UN وما زالت الدول المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات ترى أن التنسيق بين المنظمات الدولية والإقليمية يمثل عاملا حاسما في تحسين الحالة الإنسانية وتحقيق أقصى فعالية من المساعدة الدولية.
    Il avait suffisamment de fonds à sa disposition, 25 % de ce financement étant assuré par l'État et 75 % provenant de l'aide internationale. UN ولديها موارد كافية، تقدم الحكومة الوطنية ٢٥ في المائة منها و ٧٥ في المائة منها يقدم من المساعدة الدولية.
    de l'aide internationale totale en 1990 UN في المائة من المساعدة الدولية الاجمالية لعام ٠٩٩١
    Il avait suffisamment de fonds à sa disposition, 25 % de ce financement étant assuré par l'État et 75 % provenant de l'aide internationale. UN ولديها موارد كافية، تقدم الحكومة الوطنية ٢٥ في المائة منها و ٧٥ في المائة منها يقدم من المساعدة الدولية.
    J'espère que lors de la présente séance, nous poursuivrons le débat sur la façon de réduire le nombre de pays en développement qui sont exclus de l'aide internationale. UN وآمل أن نوسع في هذا الاجتماع المناقشة حول كيفية تخفيض عدد البلدان النامية المحرومة من المساعدة الدولية.
    Une meilleure coordination de l'assistance internationale est nécessaire pour permettre de poursuivre la réadaptation et la réinsertion des excombattants. UN ويلزم توفير المزيد من المساعدة الدولية المنسقة لضمان إعادة تأهيل وإدماج المحاربين السابقين بشكل مستدام.
    60 % de l'assistance internationale sont alignés sur les priorités du Gouvernement telles que définies dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN مواءمة 60 في المائة من المساعدة الدولية مع أولويات الحكومة كما حددت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    Fait; 100 % de l'assistance internationale sont alignés sur les priorités du Gouvernement telles que définies dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN أنجز. يتواءم 100 في المائة من المساعدة الدولية مع أولويات الحكومة كما حددت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    L'Algérie a estimé que le pays pourrait tirer profit d'une aide internationale au renforcement de ses capacités. UN وأعربت عن رأي مفاده أن بإمكان دومينيكا أن تستفيد من المساعدة الدولية لبناء القدرات.
    ─ Octroi, sur un pied d'égalité, d'une aide internationale aux deux communautés. UN - استفادة كلا الطائفتين على نحو منصف من المساعدة الدولية.
    Ils se sont félicités des efforts en cours et ont lancé de nouveaux appels en faveur d'une assistance internationale plus importante qui devrait viser spécifiquement à atténuer les difficultés engendrées par l'application des sanctions. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الجارية كما جددت نداءاتها لتقديم مزيد من المساعدة الدولية تركز تحديدا على التخفيف من حدة المعاناة المتصلة بالجزاءات.
    Des mesures ont été prises en leur faveur dans les domaines socio-économique, politique, juridique et humanitaire et ils bénéficient d'une assistance internationale. UN واتخذت التدابير لمصلحتهم في المجالات الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني والإنساني، ويستفيدون أيضا من المساعدة الدولية.
    Ces progrès permettraient une évaluation d'ensemble des besoins restants en matière d'assistance internationale UN :: وهذا بدوره سيتيح إجراء تقييم عام لما سيتبقى من احتياجات من المساعدة الدولية
    Le PNUD a recensé les besoins d'aide internationale au développement économique et social et à la réduction de la pauvreté et, comme suite aux longues consultations qu'il a tenues avec le Gouvernement de transition, établit actuellement une liste d'environ 200 postes qui est en cours de mise au point. UN 75 - وقد حدد البرنامج الإنمائي الاحتياجات من المساعدة الدولية لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحد من الفقر، وعقب إجراء مشاورات مستفيضة مع الحكومة الانتقالية، يجري وضع اللمسات الأخيرة على قائمة تضم نحو 200 مهمة.
    En particulier, le Comité prie instamment le Gouvernement sri-lankais de faire de nouveau appel à l'aide internationale pour reloger de façon permanente les personnes déplacées qui sont hébergées dans des abris " provisoires " depuis le début de la guerre, il y a quinze ans. UN وتحث اللجنة الحكومة على وجه الخصوص على السعي للحصول على المزيد من المساعدة الدولية في جهودها لتوفير المسكن الدائم للمشردين الذين يعيشون في مآوٍ " مؤقتة " منذ اندلاع الحرب قبل 15 عاما.
    Nous nous félicitons de l'achèvement du premier cycle d'examen et nous encourageons la mise en œuvre rapide et complète de ses recommandations, notamment en faisant appel à l'assistance internationale à cet effet. UN ونرحب بإكمال الدورة الأولى للاستعراض ونشجع على التنفيذ الشامل السريع لتوصياتها، بما في ذلك الاستفادة من المساعدة الدولية لتحقيق ذلك الغرض.
    Il a aussi demandé que l'on accroisse l'assistance internationale fournie à la lutte antidrogues et préconisé l'adoption de mesures vigoureuses, notamment de sanctions, à l'encontre de ceux qui se livrent à ce type d'activités illicites. UN وطالب بالمزيد من المساعدة الدولية للتصدي للاتجار بالمخدرات، وأعرب عن تأييده لاتخاذ إجراءات قوية، بما فيها فرض جزاءات على الضالعين في الاتجار غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus