Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. | UN | وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام. |
La qualité médiocre des logements est un problème médical majeur : la maladie de Chagas, une maladie incurable qui affecte la moitié de la population autochtone, est transmise par un insecte qui vit dans ce type de logements. | UN | وتمثل رداءة نوعية المساكن مشكلة صحية رئيسية: إذ ينتقل داء شاغاس الذي لا شفاء منه، والذي يعاني منه نصف أفراد الشعوب الأصلية، عن طريق حشرة تعيش في هذا النوع من المساكن. |
Environ 8 % des logements appartenant à l'Etat ont été cédés au secteur privé pendant cette période. | UN | ونُقل أثناء الفترة المذكورة حوالي ٨ في المائة من المساكن التابعة للدولة إلى القطاع الخاص. |
La majorité des appartements se trouvent à Oslo, dont près de 70% des logements se trouvent dans des immeubles collectifs d'habitation ou immeubles résidentiels. | UN | وتوجد غالبية الشقق في مدينة أوسلو حيث يتألف 70 في المائة تقريباً من المساكن من شقق في مجمعات أو عمارات سكنية. |
Ce type de logement est intégralement financé par la Banque du logement. | UN | فمثل هذا النوع من المساكن ينال تمويلا كاملا من البنك. |
La plupart des logements appartiennent au secteur privé. 4 % seulement des habitations sont la propriété de l'État et des pouvoirs locaux. | UN | إن معظم المساكن خاصة الملكية ولا تملك الدولة والحكومات المحلية سوى 4 في المائة من المساكن. |
Toutefois, ces projets n'ont permis d'accroître le nombre de logements que dans une faible mesure. | UN | على أن هذه المشاريع لم توفر سوى عدد محدود من المساكن الإضافية. |
L'objectif poursuivi est de fournir une quantité de logements convenables à des prix — de vente ou de location — abordables pour répondre à la demande dans les secteurs public et privé. | UN | والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص. |
Parc de logements appartenant en propriété privée à des particuliers - 74 millions de m2, dont: 20 millions de m2 en milieu urbain, 54 millions de m2 en milieu rural. | UN | :: 74 مليون م2 من المساكن الخاصة، منها20 مليون م2 في المدن و54 مليون م2 في المناطق الريفية. |
L'offre de logements par les bureaux du logement locatif social est encore assez restreinte et ne porte que sur quelque 3 500 logements. | UN | ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن. |
Initiatives visant à réduire le coût du logement et à accroître l'offre de logements | UN | المبادرات الرامية إلى خفض تكاليف السكن وزيادة العرض من المساكن |
Les organismes gestionnaires de logements assument maintenant la propriété économique et en droit strict de la partie du parc immobilier national qui les concerne. | UN | ولدى جمعيات الإسكان حالياً سندات الملكية القانونية والاقتصادية للجزء الخاص من الرصيد الوطني من المساكن. |
Environ 21 % des logements sont mis en location par des propriétaires privés. | UN | ويؤجر نحو ١٢ في المائة من المساكن من القطاع الخاص. |
En 1990, 59 % des logements en Norvège comptaient au moins quatre pièces. | UN | وفي عام ٠٩٩١ كانت ٩٥ في المائة من المساكن في النرويج مؤلفة من أربع غرف أو أكثر. |
En Ouganda, 97 % des logements sont réalisés à l'aide de produits forestiers. | UN | وفي أوغندا، يعتمد 97 في المائة من المساكن على المنتجات الحرجية. |
La solution consistait à construire des logements plus modernes, confortables et à des prix abordables, ce qui n'était pas sans difficulté. | UN | والحل هو بناء مزيد من المساكن الحديثة اللائقة والميسرة، وهذا ليس بالأمر السهل. |
Il a lancé le One Malaysia Housing Programme (Programme malaisien de logement) pour élargir l'accès à la propriété des salariés à revenus modérés et fournir des logements à coût réduit dans les grandes villes. | UN | وأطلقت برنامج الإسكان الماليزي 1 لرفع عدد مالكي المنازل من متوسطي الدخل وتوفير مزيد من المساكن في المدن الكبرى. |
Les conditions de logement étaient rudimentaires et moins de 20 à 30 % des habitations en ruine avaient été reconstruites, le plus souvent grossièrement et avec des moyens de fortune. | UN | كانت ظروف الإسكان المتوافرة أولية، حيث لم يتم تعمير أكثر من 20 إلى 30 في المائة من المساكن الخربة، وذلك عادة بطريقة بدائية ومؤقتة. |
Les membres de la Mission ont également vu quelques logements en construction et une poignée de maisons complètement reconstruites. | UN | وفي حالات قليلة توجد إنشاءات جارية نشطة وعدد ضئيل من المساكن التي أعيد بناؤها بالكامل. |
Par ailleurs, un certain nombre d'habitations sont dotées de systèmes individuels d'évacuation des eaux usées qui ne sont pas reliés au tout-à-l'égout. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك عدد من المساكن فيها شبكات فردية لتصريف المياه غير موصولة بالشبكة الرئيسية. |
Le Comité s'inquiète également de l'accès limité qu'ils ont au logement, aux services de santé et à l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استفادتهم المحدودة من المساكن والخد䙅ات الصحية وفرص التعليم. |
Dans certains pays, il faudrait créer plus de résidences et de foyers pour les accueillir. | UN | وفي بعض الحالات، يؤدي هذا التغيير إلى عدم تلبية الحاجة إلى مزيد من المساكن وأماكن الإيواء. |
L'un des foyers a aussi été adapté aux besoins des personnes handicapées. | UN | وقد كُيّف أيضا واحد من المساكن الآمنة بحسب احتياجات الأشخاص المعوقين. |
Plus de 80% des logements étaient des maisons indépendantes ou des maisons jumelées ou en rangée. | UN | وكانت 80 في المائة من المساكن منازل منفصلة، وليست شققاً أو مساكن شبه منفصلة أو ملتصقة كل منها بالأخرى. |
Dans les pays du Conseil de coopération du Golfe, 75 à 90 % des ménages environ sont directement reliés aux réseaux d’approvisionnement en eau et d’assainissement et plus de 95 % des logements ont accès à une cuisine et à des sanitaires. | UN | وقرابة ٧٥ إلى ٩٠ في المائة من اﻷسر المعيشية تتصل على نحو مباشر بشبكات المياه وشبكات المجاري، وما يزيد عن ٩٥ في المائة من المساكن بهذه البلدان متصل بمرافق من مرافق المطابخ والحمامات. |
Ces maisons ont non seulement été pillées et saccagées mais certaines de leurs structures ont été endommagées. | UN | والبعض من المساكن الواقعة على الساحل نهب وخرّب فضلاً عن أن البعض اﻵخر قد تضرر بنيانه. |