"من المستحقات" - Traduction Arabe en Français

    • de créances
        
    • prestations
        
    • de créance
        
    • des créances
        
    • avantages
        
    • des allocations
        
    Fractions de créances et droits indivis sur des créances UN أجزاء من المستحقات ومصالح غير مجزأة فيها
    Il faudrait alors se demander si ces nouveaux types de créances entreraient ou non dans le champ d'application de la convention. UN وفي تلك الحالة، قد تنشأ تساؤلات فيما يتعلق بدخول أو عدم دخول هذه الأنواع من المستحقات في نطاق الاتفاقية.
    À sa session suivante, le Groupe de travail devrait envisager avec soin la possibilité de limiter le champ d’application du projet de Convention, car s’il était élargi à divers autres types de créances, il ferait intervenir presque tous les secteurs commerciaux dans tous les pays. UN وقال انه ينبغي للجنة في دورتها القادمة أن تنظر بعناية في تقييد نطاق مشروع الاتفاقية ﻷن من شأنه اذا وسع بحيث يشمل أنواعا شتى من المستحقات اﻷخرى أن يمس كل القطاعات التجارية تقريبا في كل البلدان.
    Le Comité mixte n'ignore pas que comme les prestations sont souvent versées mensuellement, à l'avance, il est pratiquement impossible d'éviter complètement que des versements soient faits à tort en faveur de bénéficiaires dont le décès n'aurait pas été notifié promptement à la Caisse. UN ويدرك مجلس مراجعي الحسابات أن من المستحيل تقريبا بسبب دفع الكثير من المستحقات شهريا ومقدما، تفادي التجاوز تماما في المدفوعات للمنتفعين المتوفين إلا إذا أخطر الصندوق فورا بحدوث الوفاة.
    Un processus similaire va sûrement se produire dans les prochaines années avec l'apparition de nouveaux types de créance. UN ومن المحتّم أن تحدث خلال السنوات القليلة القادمة عملية مماثلة فتظهر أنواع جديدة من المستحقات.
    Notification de cessions de fractions de créances ou de droits indivis sur ces créances UN الاشعار باحالات أجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها
    Le droit d'obtenir la remise de créances n'est pas une créance. UN أما الحق في حصول تسليم المستحقات لا يعتبر واحداً من المستحقات.
    Une sûreté peut donc couvrir un ensemble de créances actuelles et futures. UN ومن ثم، فإن الحق الضماني قد يشمل مجموعة من المستحقات الحالية والآجلة.
    Une sûreté peut donc couvrir un ensemble de créances actuelles et futures. UN ومن ثم، فإن الحق الضماني قد يشمل مجموعة من المستحقات الحالية والآجلة.
    Elle fonctionnerait, par exemple, dans l'éventualité où l'on chercherait à obtenir un financement contre un lot de créances faisant intervenir des contrats régis par la loi de plusieurs pays différents. UN وأضاف أن هذه القاعدة تنطبق، على سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها التمويل المنشود مضمونا بمجموعة من المستحقات تشمل عقودا تحكمها قوانين عدد من البلدان المختلفة.
    On a également fait observer que l'on pourrait ainsi englober toutes les combinaisons possibles de cessions uniques ou multiples de fractions de créances ou d'intérêts indivis sur ces créances, que les paiements soient effectués en une seule fois ou en plusieurs fois. UN ولوحظ أيضا أن من شأن هذا النهج أن يكفل تغطية التوليفات الممكنة من الاحالات الوحيدة أو المتعددة لأجزاء من المستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، سواء أكانت تنطوي على مبلغ اجمالي أم على مدفوعات دورية.
    En outre, il a été convenu que le projet d'article 40 devrait permettre à un État d'exclure certains types de cessions ou la cession de certaines catégories de créances du champ d'application des règles de priorité de l'annexe que cet État choisirait d'adopter. UN واتفق علاوة على ذلك على ضرورة أن يتيح مشروع المادة 40 للدولة أن تستبعد أنواعا معينة من الاحالات أو احالة أنواع معينة من المستحقات من أحكام المرفق المتعلقة بالأولوية التي تختار الدولة العمل بها.
    Par exemple, dans l'escompte de factures, il y a vente simple d'un grand nombre de créances sans notification au débiteur mais avec pleine possibilité de recours contre le cédant en cas de défaillance du débiteur. UN مثل ذلك أنه، في خصم الفواتير، يجري بيع تام لعدد كبير من المستحقات بدون اشعار المدين ولكن مع حق الرجوع الكامل على المحيل في حالة تقصير المدين.
    En vertu du paragraphe 2, un accord-cadre suffit à transférer un ensemble de créances futures, tandis qu'aux termes de l'article 10, une créance future est réputée transférée à la date de la conclusion du contrat de cession. UN وبمقتضى الفقرة 2، يكفي الاتفاق الارتكازي لنقل مجموعة من المستحقات الآجلة، في حين أنه، بمقتضى المادة 10، يعتبر المستحق الآجل قد نُقل في وقت ابرام عقد الاحالة. القابلية للاحالة بموجب القانون
    En outre, en vertu du paragraphe 3, comme en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, les usages ne s'appliquent qu'au type de cession considéré ou à la cession de la catégorie de créances visée. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الأعراف، بمقتضى الفقرة 3، كما هي الحال بمقتضى الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا تنطبق الا على نوع معين من الاحالة أو على احالة نوع معين من المستحقات.
    On n'en résoudra pas pour autant le problème des différences de qualité des prestations prévues par les trois principaux régimes qui incluent à la fois une assurance maladie et un système de retraite. UN بيد أن هذا لن يحل مشكلة الاختلافات في نوعية التغطية في المشاريع الرئيسية الثلاثة في تركيا، التي تتألف من المستحقات الصحية ونظام المعاشات على حد سواء.
    En décembre 2001, la sécurité sociale versait plus de 20 millions de prestations mensuelles. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، بلغت مدفوعات الضمان الاجتماعي من المستحقات الشهرية 20 مليوناً.
    1. Un État peut déclarer à tout moment qu'il n'appliquera pas la présente Convention à des types particuliers de cession ou à la cession de catégories particulières de créance clairement décrites dans une déclaration. UN 1 - يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع معينة من الإحالات أو على إحالة فئات معينة من المستحقات مبينة بوضوح في الإعلان.
    Ce type de créance était couvert par la Convention sur la cession, et la question était de savoir s'il devrait être exclu du projet de Guide. UN وأضاف يقول إن ذلك النوع من المستحقات مشمول في اتفاقية إحالة المستحقات وأن السؤال هو ما إذا كان ينبغي استبعاده من مشروع الدليل.
    La liste des éléments non considérés comme des créances s'applique directement aux éléments exclus de la première liste. UN أما قائمة البنود التي لا تعتبر من المستحقات فتنطبق مباشرة على الاستبعادات من القائمة السابقة.
    Nul n'est exclu du bénéfice de l'assistance ou des avantages offerts par l'État et les autorités publiques. UN في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا يستثنى أحد من المستحقات التي تقدمها الدولة أو من الرعاية العامة.
    Au début de 1998, il a en effet été décidé que certaines catégories de femmes exerçant une activité indépendante n'auraient pas droit à des allocations de grossesse et d'accouchement, à savoir les avocates, les notaires et les propriétaires terriennes, tout comme d'ailleurs les chômeuses, qui n'ont toujours pas accès à ce jour à ce type de prestation. UN وفي مطلع عام 1998، ومن بين المضطلعين بأنشطة عمل فردية، لم تكن المحاميات والموثقات ومالكات الأرض والعاطلات من المستحقات لبدلات الحمل والولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus