Vu le caractère clandestin, le manque de mesures coercitives et de recherches, il est impossible de connaître l'ampleur du phénomène. | UN | فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي. |
Dans le contexte de mesures de surveillance secrète, il peut être difficile, voire impossible, de satisfaire à cette exigence. | UN | وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط. |
Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. | UN | من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير. |
Il semble donc impossible d'établir immédiatement un taux de quote-part équitable pour notre pays. | UN | ولذا يعتبر من المستحيل أن يتم على الفور تحديد معدل أنصبة عادل لبلادنا. |
Malheureusement, le processus référendaire s'est avéré impossible à engager en raisons des caractéristiques propres de la population sahraouie. | UN | ومن سوء الحظ أنه اتضح أن من المستحيل تنفيذ عملية الاستفتاء بسبب الخصائص الجوهرية للسكان الصحراويين. |
Ils disent que C'est impossible pour que je puisse l'avoir. | Open Subtitles | هم قالوا انه سيكون من المستحيل ان امتلكها |
Dans une telle atmosphère, il est difficile sinon impossible de cultiver et de défendre les droits de l'homme. | UN | وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها. |
Dans une situation d'urgence, il peut s'avérer impossible de protéger certains droits. | UN | ففي حالة طوارئ، قد تنشأ حالات يكون من المستحيل فيها حماية حقوق معينة. |
z) Si certaines des institutions disparaissaient, il pourrait s'avérer impossible de les reconstituer en cas de besoin; | UN | إذا جرى تفكيك إحدى المؤسسات، قد يكون من المستحيل إعادة تجميعها في حالة الاحتياج إليها؛ |
Il serait souhaitable que l'État partie, s'il lui semble impossible de le supprimer, modifie cet article. | UN | وقد يكون من المحبذ أن تعدل الدولة الطرف هذه المادة إذا رأت أن من المستحيل إلغاؤها. |
De l'eau froide coulait constamment du robinet qu'il était impossible de fermer. | UN | وظلّ الماء البارد يسيل فيها دون انقطاع من صنبور كان من المستحيل إغلاقه. |
De l'eau froide coulait constamment du robinet qu'il était impossible de fermer. | UN | وظلّ الماء البارد يسيل فيها دون انقطاع من صنبور كان من المستحيل إغلاقه. |
Il est impossible de dominer le pouvoir de cette maison, cette maison nous amènera simplement au moment qu'elle voudra. | Open Subtitles | من المستحيل السيطرة على قوة هذا البيت هذا المنزل يأخذنا إلى الزمن الذي يرده هو |
impossible de dire où et quand cette photo a été prise. | Open Subtitles | من المستحيل تحديد أين أو متى تم إلتقاط الصورة |
Ce qui est ce qui arrive souvent, parce que c'est impossible d'être flic et rencard. | Open Subtitles | وهذا مايحدث دائما لانه من المستحيل ان تكون شرطي وان تواعد احدهم |
Mais t'avais pas prévenu que ce serait physiquement impossible d'en utiliser dans ton dos. | Open Subtitles | لكنك لم يقل أنه سيكون من المستحيل جسديا لاستخدامه وراء ظهرك. |
Je vivais un rêve eveillé, tenir une boutique charmante, adorable et impossible à ne pas aimer. | Open Subtitles | كنت أعيش حلمي بإمتلاك متجر يكون مذهل ومحبوب من المستحيل أن لا يعجبك |
Les missions permanentes seraient dans l'impossibilité de fonctionner si leurs comptes bancaires étaient fermés. | UN | وصرح بأنه من المستحيل على البعثات الدائمة أن تعمل إذا أغلقت حساباتها المصرفية. |
Aucune chance qu'il me laisse rentrer sans me chercher, et la dernière chose que nous voulons est d'augmenter sa puissance de feu. | Open Subtitles | من المستحيل أنهُ سيسمح لي بالدخول إلى هناك بدون تفتيشي و أخر شيءٍ نريدهُ هو زيادة قوتهِ النارية |
Il n'y a aucun moyen d'être sûr de la cause. | Open Subtitles | من المستحيل أن يكون هناك قلق من الإستقرار |
À cet égard, on ne soulignera jamais assez l'importance du versement intégral et ponctuel de ces contributions. | UN | ولقد كان من المستحيل المبالغة في أهمية الدفع الكامل وفي الوقت المناسب في هذا الخصوص. |
Je crois qu'un tel compromis idéal n'est pas impossible à trouver, tout en bannissant le règne de l'épée de la terre de Dieu. | UN | وأرى أنه ليس من المستحيل التوصل إلى حل توفيقي مثالي من هذا القبيل، فيما ننتزع السيوف من ربوع هذه الأرض المقدسة. |
Dans la Republika Srpska, la loi de 1996 sur l'utilisation des biens abandonnés contenait des dispositions concernant la restitution des biens, mais elles étaient impossibles à appliquer. | UN | واشتمل قانون استخدام الممتلكات المهجورة الصادر عن جمهورية صربسكا في عام 1996 على أحكام تتعلق بإعادة الممتلكات، بيد أنه كان من المستحيل تنفيذها. |
Il est presque impossible pour les femmes au Timor oriental de s'opposer au contrôle des naissances forcé. | UN | ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري. |
Il n'est pas toujours possible de vérifier si une modification du régime de propriété est intervenue entre ces deux dates. | UN | وقد يكون من المستحيل التحقق من حدوث أي تغيير كهذا في الملكية في الفترة الفاصلة بين هذين التاريخين. |