"من المستويات" - Traduction Arabe en Français

    • des niveaux
        
    • dans les catégories
        
    • de niveaux
        
    • aux niveaux
        
    • un niveau
        
    • du niveau
        
    • de niveau
        
    • le niveau
        
    • niveaux de
        
    • les niveaux d
        
    • de leurs niveaux
        
    • par rapport au niveau
        
    • de rang
        
    • aux normes
        
    • aux échelons
        
    Dans d'autres, l'effort est considérable et se rapproche des niveaux observés dans certains pays développés. UN وفي بلدان أخرى، تبذل المشاريع جهداً كبيراً، وتقترب من المستويات السائدة في بعض البلدان المتقدمة.
    Une plus grande proportion des emplois, à bien des niveaux, revient donc à présent aux femmes. UN ونتيجة لذلك، تحصل المرأة على حصة أكبر في العمل على كثير من المستويات.
    Mme Halperin-Kaddari dit qu'un schéma de la participation des femmes aux travaux universitaires semble exister: forte dans les catégories inférieures, faible dans les postes de haut niveau. UN 61- السيدة هالبيرين-قداري: قالت إنه يبدو أن هناك نمطاً من المستويات العالية لمشاركة المرأة على المستويات الأكاديمية الأدنى والمستويات الأدنى من المشاركة في المناصب الأكاديمية العالية.
    Cela suppose des mesures délibérées et parfois des interventions autonomes à une multitude de niveaux. UN ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات.
    Ces mesures peuvent être prises aux niveaux local, national, sous-national, régional et mondial. UN يمكن للأعمال المضطلع بها ضمن هذه الشراكة أن تكون على كل من المستويات المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    L'exclusion systématique de certains groupes des niveaux supérieurs d'éducation peut également être réglée par l'adoption de mesures particulières temporaires. UN كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    Il faut donc déployer des efforts concertés pour porter les rendements à des niveaux proches de ceux qui sont actuellement obtenus dans des conditions expérimentales bien définies. UN ولذلك ينبغي تضافر الجهود لرفع الغلة الى مستويات تقترب من المستويات المحققة في الظروف الموفرة في الحقول التجريبية.
    Les récoltes de céréales ont atteint des niveaux records au Mali, au Niger et au Tchad et ont été supérieures à la normale au Burkina Faso et au Sénégal. UN وكان مستوى الناتج من الحبوب في بوركينا فاصو والسنغال أعلى من المستويات العادية.
    En particulier, les moyens éducatifs dont bénéficient les enfants de familles à faible revenu et les enfants de régions rurales se situent en dessous des niveaux nationaux. UN ويشار بوجه خاص إلى أن مخصصات التعليم المرصودة للأطفال في الفئات المتدنية الدخل والأطفال في المناطق الريفية هي أدنى من المستويات الوطنية.
    La mobilisation des ressources nécessaires est en deçà des niveaux prévus. UN ولا تزال تعبئة الموارد الضرورية أقل من المستويات التي سبق التنبـؤ بهـا.
    États Membres dont le revenu national brut par habitant est inférieur à deux fois la moyenne de l'ensemble des États Membres (hormis les États classés dans les catégories A, C et J) UN الدول الأعضاء التي يقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها بمقدار مرتين عن المتوسط بالنسبة لجميع الدول الأعضاء (باستثناء الدول المساهمة من المستويات ألف وجيم وياء) دون 676 16
    États Membres dont le revenu national brut par habitant est inférieur à 1,8 fois la moyenne de l'ensemble des États Membres (hormis les États classés dans les catégories A, C et J) UN الدول الأعضاء التي يقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها بمقدار 1.8 مرة عن المتوسط بالنسبة لجميع الدول الأعضاء (باستثناء الدول المساهمة من المستويات ألف وجيم وياء) دون 009 15
    La progression vers l'atteinte de cet objectif requiert que les principaux acteurs prennent les mesures nécessaires à un certain nombre de niveaux. UN ويتطلب تحقيق التقدم صوب هذا الهدف إجراءات تتخذها العناصر الفاعلة الرئيسية على عدد من المستويات.
    La progression vers l'atteinte de cet objectif requiert que les principaux acteurs prennent les mesures nécessaires à un certain nombre de niveaux. UN ويتطلب تحقيق التقدم صوب هذا الهدف إجراءات تتخذها العناصر الفاعلة الرئيسية على عدد من المستويات.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Quand les températures de condensation approchent un niveau critique, la capacité de refroidissement et le rendement énergétique diminuent brutalement. UN وعندما تقترب درجات حرارة التكثيف من المستويات الحرجة تنخفض القدرة على التبريد وكفاءة استخدام الطاقة بشكل حاد.
    Néanmoins, il demeure largement en deçà du niveau convenu à l'échelle internationale. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال أقل بكثير من المستويات المتفق عليها دوليا.
    Bonne chance. Autant croire aux monstres et aux Killjoys de niveau 6. Open Subtitles حظ سعيد مع ذلك, أنا أيضاً أؤمن بالوحوش وصائدي المتعة من المستويات السادسة
    C'est pourquoi, pour résoudre cette crise il faut une démarche cohérente intégrant des interventions et des mesures efficaces depuis le niveau local jusqu'au niveau mondial. UN ولذلك تتطلب معالجته اتخاذ نهج متكامل يشمل التدخلات والسياسات المؤثرة من المستويات المحلية إلى العالمية.
    Il faudrait reconnaître que de nouveaux niveaux de coopération ont été atteints à de nombreux égards dans notre région. UN ويجب أن ننوة بوجود العديد من المستويات الجديدة من التعاون في المنطقة.
    En effet, les niveaux d'emploi ont augmenté et dépassé les niveaux d'avant la crise. UN وفي الواقع، ارتفعت معدلات العمالة إلى ما أعلى من المستويات التي سبقت الأزمة.
    Dans certains des pays touchés par la crise, les taux d'intérêt, en baisse depuis le milieu de 1998, se sont approchés de leurs niveaux d'avant la crise. UN ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة.
    Ce nouveau plan préconise d'intensifier rapidement les interventions en vue de réduire de 80 %, par rapport au niveau actuel, le fardeau du paludisme d'ici à la fin de 2013. UN وتدعو الخطة الجديدة إلى توسيع نطاق التدخلات بسرعة لتخفيف عبء الإصابة بالملاريا بنسبة 80 في المائة من المستويات الحالية بنهاية عام 2013.
    Il a ainsi jeté les bases juridiques et logistiques nécessaires au renvoi des accusés de rang subalterne devant des juridictions nationales. UN وقد وضعت المحكمة الأسس القانونية واللوجستية للنجاح في إحالة المحاكمات من المستويات الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية.
    D’après les estimations, 12 516 familles bénéficiant du programme d’aide d’urgence, représentant 48 904 personnes soit 25 % du nombre total des réfugiés immatriculés auprès de l’Office, habitaient toujours des logements ne répondant pas aux normes minimales acceptables quant à l’état général du bâtiment, à l’hygiène, à la ventilation et à l’espace disponible en fonction du nombre d’occupants. UN ويقدر أن هناك نحو ٥١٦ ١٢ من عائلات العسر الشديد، تمثل ٢٥ في المائة من مجموع هذه الفئة على نطاق الوكالة وتضم ٩٠٤ ٤٨ شخصا، ما زالت تعيش في مساكن تفتقر إلى الحد اﻷدنى من المستويات المقبولة للبناء السليم والشروط الصحية والتهوية والمساحة الملائمة لحجم اﻷسرة.
    Les inspecteurs ont constaté qu'à de rares exceptions près les administrations aux échelons supérieurs n'avaient pas été suffisamment attentives aux programmes d'administrateurs auxiliaires. UN ورأى المفتشون أن هذه البرامج لم تجد الاهتمام الملائم من المستويات الإدارية العليا إلا في القليل من المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus