"من المشاركة في اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • de participer à la prise de
        
    • de participer à la prise des
        
    • de participer aux prises de
        
    • de la participation à la prise
        
    • la participation à la prise de
        
    • elles participent à la prise de
        
    Un Conseil national des agriculteurs a été créé pour permettre aux exploitants agricoles de participer à la prise de décisions et de communiquer directement leurs besoins au Gouvernement. UN وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم.
    La Déclaration de Doha n'empêchera pas à elle seule que l'on interdise aux États de participer à la prise de décisions sur l'économie et à la conduite mondiale des affaires. UN ولن يستطع إعلان الدوحة بمفرده أن يحول دون إقصاء الدول من المشاركة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والحكم العالمي.
    Cette stratégie devrait permettre aux citoyens et aux populations locales de participer à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement social. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها.
    Il se félicite des nouvelles possibilités existant à cet égard et engage vivement le Gouvernement à consulter les personnes déplacées et à leur permettre de participer à la prise des décisions qui les affectent afin d'aboutir à des solutions durables dans la sécurité et la dignité, tout en assurant à leurs choix un caractère informé et volontaire. UN ويرحب بالفرص الجديدة في هذا الصدد ويحث الحكومة على التشاور مع هؤلاء الأشخاص وتمكينهم من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم من أجل التوصل إلى حلول دائمة على نحو يوفر لهم الأمان والكرامة، مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن تكون خياراتهم مستنيرة وطوعية.
    Les auteurs de plusieurs plaintes demandaient qu'il soit interdit à certains membres de la nation navajo de participer aux prises de décisions concernant l'administration locale. UN ودعت عدة شكاوى لمنع بعض أعضاء أمة نافاهو الأصلية من المشاركة في اتخاذ قرارات الحكم المحلي.
    Cet aspect de la participation à la prise de décisions dans des sphères autres que celles qui concernent les communautés autochtones relève en grande partie, mais pas entièrement, des droits des individus autochtones. UN ويشكل هذا الجانب من المشاركة في اتخاذ القرارات، ضمن مجالات تتجاوز نطاق مجتمعات الشعوب الأصلية، في معظمه، وإن لم يكن برمته، حقا من حقوق أفراد الشعوب الأصلية.
    Cette stratégie devrait permettre aux citoyens et aux populations locales de participer à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement social. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها.
    Il conviendrait de trouver le moyen de permettre à tous les États Membres de participer à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques en ce qui concerne ces ressources supplémentaires. UN وينبغي وضع منهجية لتمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة في اتخاذ القرارات وصنع السياسات فيما يتعلق بتلك الموارد الإضافية.
    Les syndicats, qui offrent aux travailleurs une des rares possibilités de participer à la prise de décisions sur les lieux de travail, continuent d'être la cible d'attaques dans de nombreux pays. UN فالنقابات التي تمثل سبيلا من السبل القليلة التي تمكن العاملين من المشاركة في اتخاذ القرار المتعلق بمكان العمل ما فتئت تتعرض للهجمات في العديد من البلدان.
    L'État partie est également encouragé à permettre aux femmes rurales de participer à la prise de décisions aux niveaux local, régional et national grâce à la formation. UN كما تشجع الدولة الطرف على تمكين المرأة الريفية من المشاركة في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي، وعلى مستوى المناطق، والصعيد الوطني عن طريق التدريب.
    L'État partie est également encouragé à permettre aux femmes rurales de participer à la prise de décisions aux niveaux local, régional et national grâce à la formation. UN كما تشجع الدولة الطرف على تمكين المرأة الريفية من المشاركة في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي، وعلى مستوى المناطق، والصعيد الوطني عن طريق التدريب.
    Il faut donc mobiliser des fonds et prendre des mesures pour venir à bout des obstacles qui empêchent par exemple les femmes d'accéder à l'emploi ou de participer à la prise de décisions politiques. UN ويجب بالتالي حشد الموارد واتخاذ تدابير للتغلب على العراقيل التي تحول، مثلا، دون تمكن النساء من الحصول على عمل أو من المشاركة في اتخاذ القرارات السياسية.
    669. L'Algérie a félicité la Jordanie pour les efforts qu'elle faisait pour promouvoir les droits des femmes, lutter contre la violence dont elles étaient victimes, leur permettre de participer à la prise de décisions et lutter contre certains préjugés sociaux. UN 669- وأثنت الجزائر بالأردن على ما يبذله من جهود للنهوض بحقوق المرأة والتصدي لأعمال العنف المرتكبة ضدها وتمكينها من المشاركة في اتخاذ القرار ومكافحة بعض أوجه التحامل الاجتماعي.
    L'objectif étant de sensibiliser les professionnels de la communication à l'approche genre et permettre aux femmes de participer à la prise de décisions et d'accéder à des postes de responsabilités au même titre que les hommes et de promouvoir une image non stéréotypée des femmes dans les médias. UN 74- ويُتوخى من هذه الخطوة توعية مهنيي قطاع الاتصال بالنهج المراعي للمسائل الجنسانية، وتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرار والوصول إلى مناصب المسؤولية على قدم المساواة مع الرجل، والترويج لصورة غير نمطية للمرأة في وسائط الإعلام.
    380. L'État partie doit veiller à la mise en place de mesures efficaces de protection permettant aux membres des communautés amérindiennes de participer à la prise des décisions les concernant et de faire valoir leur droit à exercer les droits qui leur sont reconnus en vertu du Pacte. UN 380- ويجب على الدولة الطرف أن تكفل وجود تدابير حماية فعالة لتمكين أفراد المجتمعات المحلية الأصلية من الهنود الأمريكيين من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفي إعمال حقهم في التمتع بحقوقهم بموجب العهد.
    d) Décentraliser les pouvoirs de décision, afin de permettre une élaboration plus efficace et plus rationnelle des politiques et des programmes de caractère social, et donner aux individus les moyens de participer à la prise des décisions qui affectent directement ou indirectement leur vie; UN )د( تحقيق لامركزية اتخاذ القرار، تشجيعا لزيادة الفعالية والكفاءة في وضع السياسة الاجتماعية وبرمجتها، وتمكين الناس من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    d) Décentraliser le pouvoir de décision, afin de permettre une élaboration plus efficace et dynamique des politiques et des programmes de caractère social, et donner aux individus les moyens de participer à la prise des décisions qui affectent leur vie, directement ou indirectement; UN )د( تحقيق لا مركزية اتخاذ القرارات، بغية التشجيع على زيادة الفعالية والكفاءة في وضع السياسة الاجتماعية وبرمجتها، وتمكين الناس من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    En 30 ans, le FIDA a investi près de 1,3 milliard de dollars dans l'aide aux peuples autochtones, afin de renforcer leurs organisations et leurs institutions et de leur donner les moyens, en particulier aux femmes, de participer aux prises de décisions qui les concernent. UN 74 - وأضافت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية استثمر خلال 30 سنة حوالي 1.3 بليون دولار لمساعدة الشعوب الأصلية على تعزيز منظماتهم ومؤسساتهم، ولتمكينهم، ولا سيما النساء منهم، من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تعنيهم.
    De nombreuses femmes estiment que la discrimination, l'inégalité, l'injustice et les préjugés constituent encore les obstacles qui les séparent de la participation à la prise de décisions. UN ويشعر العديد من النساء بأن التمييز وعدم المساواة والإجحاف وعدم الإنصاف مازالت عقبات تمنعهن من المشاركة في اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus