"من المشاركة في عملية" - Traduction Arabe en Français

    • de participer au processus
        
    • de participer à un processus
        
    • de prendre part à un processus
        
    • de participer à l
        
    • à participer à un processus
        
    • puissent participer au processus
        
    Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. UN ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Un fonds d'affectation spéciale pour les privatisations avait été créé dans ce pays afin d'élargir la participation locale au capital des entreprises, en permettant au plus grand nombre possible de nationaux de participer au processus de privatisation. UN وأشار إلى صندوق استئماني للخصخصة أنشئ لزيادة الملكية المحلية لتمكين عدد أكبر من المواطنين من المشاركة في عملية الخصخصة.
    Toutefois, il ne peut être efficace que s’il lui est permis de participer au processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN على أن هذه اللجنة لا يمكن أن تكون ذات فعالية إذا استُبعدت من المشاركة في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il se pouvait qu'un partenaire du développement n'ait pas été en mesure de participer à un processus uniquement parce que personne n'était disponible à ce moment-là. UN وكان من الممكن في بعض اﻷحيان ألا يتمكن أحد الشركاء اﻹنمائيين من المشاركة في عملية بعينها، والسبب ببساطة هو عدم وجود شخص يقوم بذلك.
    Les auteurs de la communication auront accès aux mécanismes de réexamen initial et périodique, ce qui leur permettra de prendre part à un processus décisionnel ouvert et responsable en matière d'évaluation des risques pour la sécurité. UN وستُتاح لأصحاب البلاغ آليتي المراجعة الأولية والدورية معاً مما سيمكنهم من المشاركة في عملية مفتوحة ومسؤولة لاتخاذ القرار فيما يتعلق بالتقييمات الأمنية.
    Les détenteurs de mandat ont souligné qu'il était important de leur donner la possibilité de participer à l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil en tant que partenaires égaux. UN وأبرز أصحاب الولايات أهمية تمكينهم من المشاركة في عملية استعراض وضع المجلس باعتبارهم شركاء على قدم المساواة.
    Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. UN ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني.
    J'assume entièrement mes responsabilités pour faire en sorte que la Russie, la Géorgie et les pays européens puissent participer au processus de maintien de la paix. UN وأنا أتصرف على مسؤوليتي الكاملة لكي تتمكن روسيا وجورجيا والبلدان الأوروبية من المشاركة في عملية حفظ السلام.
    La création du Conseil national des minorités, au cours de cette année, a élargi le cadre institutionnel qui permet à chaque minorité nationale de Roumanie de participer au processus de décision relatif à la protection de son identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN وبإنشاء المجلس الوطني لﻷقليات هذا العام اتسع اﻹطار المؤسسي، على نحو يمكﱢن كل أقلية وطنية في رومانيا من المشاركة في عملية صنع القرار المتعلقة بحماية هويتها اﻹثنية والثقافية واللغوية والدينية.
    Le Conseil exécutif transitoire, qui a été officiellement mis en place il y a à peine une semaine, permettra à tous les peuples d'Afrique du Sud de participer au processus et de déterminer l'avenir de leur pays. UN والمجلس التنفيذي الانتقالي الذي أنشئ رسميا فـي اﻷسبوع الماضـي فقــط، سيمكن شعــب جنــوب افريقيا كله من المشاركة في عملية تحديد مصير بلده.
    Il est essentiel d'organiser des consultations et de donner aux tiers la possibilité de participer au processus de prise des décisions pour veiller à bien cerner les problèmes et à les prendre dûment en considération. UN والتشاور وتمكين اﻵخرين من المشاركة في عملية صياغة السياسة العامة سمتان هامتان في مجال تحديد القضايا ومعالجتها معالجة سليمة.
    La Banque a également élargi sa définition des populations cibles de manière à inclure une plus grande variété de groupes et à leur permettre de participer au processus de développement et d'en bénéficier. UN وأشار إلى أن البنك وسع أيضا من تعريفه للسكان المستهدفين ليشمل مزيدا من الفئات المختلفة لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية والاستفادة منها.
    Le Maroc a réitéré sa position qui consistait à défendre le droit de toute personne pouvant prouver son appartenance au Sahara de participer au processus référendaire et qui coïncidait parfaitement avec celle des Nations Unies. UN وأكد المغرب من جديد موقفه الذي يتفق تماما مع موقف اﻷمم المتحدة والذي يتمثل في الدفاع عن حق كل شخص يستطيــع أن يثبــت انتماءه إلى الصحراء من المشاركة في عملية الاستفتاء.
    Elle souhaiterait avoir des renseignements supplémentaires sur les possibilités existantes pour permettre aux femmes de participer au processus de prise de décision dans les administrations locales à égalité avec les hommes. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفرص المتاحة لتمكين المرأة من المشاركة في عملية صنع القرارات في الإدارات المحلية على قدم المساواة مع الرجل.
    Il regrette que l'État partie ne permette pas aux organisations autonomes de femmes de participer au processus d'élaboration des politiques et aux partenariats fondés sur les projets, ni de bénéficier de financements publics. UN وتعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف تُقصي المنظمات النسائية المستقلة من المشاركة في عملية صنع القرار وتحرمها من الدعم المالي الحكومي.
    S'il en est membre, cette aide, ce contrôle ou cette coercition ne sont pas simplement le fait de participer au processus de décision de l'organisation selon les règlements de celle-ci. UN وإذا كانت كذلك، فإن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر لا تتألف ببساطة من المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المنظمة وفقاً لقواعد المنظمة.
    Il se pouvait qu'un partenaire du développement n'ait pas été en mesure de participer à un processus uniquement parce que personne n'était disponible à ce moment-là. UN وكان من الممكن في بعض اﻷحيان ألا يتمكن أحد الشركاء اﻹنمائيين من المشاركة في عملية بعينها، والسبب ببساطة هو عدم وجود شخص يقوم بذلك.
    À dire vrai, il serait préférable de sacrifier quelque peu à l'urgence de ces réformes que de participer à un processus décisionnel qui, s'il ne bénéficie pas de l'appui de la grande majorité des membres, pourrait provoquer de graves dissensions entre nous. UN وبصراحة، نفضل أن نضحي بدرجة إلحاحية بعض اﻹصلاحات بدلا من المشاركة في عملية صنع قرار يمكن أن تؤدي إلى انقسامات خطيرة بيننا بسبب الافتقار إلى دعم اﻷغلبية الكبرى من اﻷعضاء.
    Les auteurs de la communication auront accès aux mécanismes de réexamen initial et périodique, ce qui leur permettra de prendre part à un processus décisionnel ouvert et responsable en matière d'évaluation des risques pour la sécurité. UN وستُتاح لأصحاب البلاغ آليتي المراجعة الأولية والدورية معاً مما سيمكنهم من المشاركة في عملية مفتوحة ومسؤولة لاتخاذ القرار فيما يتعلق بالتقييمات الأمنية.
    Les auteurs de la communication auront accès aux mécanismes de réexamen initial et périodique, ce qui leur permettra de prendre part à un processus décisionnel ouvert et responsable en matière d'évaluation des risques pour la sécurité. UN وستُتاح لأصحاب البلاغ آليتي المراجعة الأولية والدورية معاً مما سيمكنهم من المشاركة في عملية مفتوحة ومسؤولة لاتخاذ القرار فيما يتعلق بالتقييمات الأمنية.
    Au Guatemala, l'appui fourni par le PNUE a en outre compris des formations dans les langues autochtones pour permettre aux communautés locales de participer à l'élaboration des plans. UN وفي غواتيمالا، يوفر دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دورات تدريب باللغات الأصلية التي تمكن المجتمعات المحلية من المشاركة في عملية وضع الخطط.
    Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. UN ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني.
    Toutefois, il incombe à la communauté internationale de mettre au point des modalités d'assistance inédites pour faire en sorte que tous les intéressés puissent participer au processus de prise de décisions sur les nombreuses questions qui ont un impact sur leur vie, de façon que leurs intérêts soient suffisamment représentés. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يستحدث طرقا ابتكارية للمساعدة، لكي يتمكن الجميع من المشاركة في عملية صنع القرار في المسائل العديدة التي تمس حياتهم، ومن أن يضمنوا بذلك تمثيل مصالحهم على نحو كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus