"من المشاركين إلى" - Traduction Arabe en Français

    • participants ont fait observer
        
    • participants ont noté
        
    • de participants ont
        
    • participants ont indiqué
        
    • des participants
        
    • participants ont émis l'
        
    • représentants ont
        
    • participants se sont
        
    • participants ont fait remarquer
        
    De nombreux participants ont fait observer que l'amélioration de l'accès au marché pour les produits agricoles représentait une contribution importante au financement du développement. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية.
    De nombreux participants ont fait observer que l'amélioration de l'accès au marché pour les produits agricoles représentait une contribution importante au financement du développement. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية.
    Plusieurs participants ont noté que les connaissances qu'ils avaient acquises lors de cette session de formation interactive seraient profitables aux institutions qu'ils représentaient. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤسسات التي يمثّلونها سوف تستفيد مما اكتسبوه من معرفة أثناء جلسة التدريب التفاعلي.
    Bon nombre de participants ont fait état du rôle transversal joué par la promotion de modes de consommation et de production durables. UN وأشار العديد من المشاركين إلى الطابع الشامل لمهمة تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    De nombreux participants ont indiqué que l'une des principales raisons de l'absence de dialogue était le manque de temps. UN فأشار العديد من المشاركين إلى أن ضيق الوقت من الأسباب الرئيسية لعدم وجود الحوار.
    des participants ont préconisé l'élaboration d'un document final court et bien cadré. UN ودعا عدد من المشاركين إلى تقديم وثيقة ختامية قصيرة ومركزة.
    Certains participants ont émis l'idée qu'il fallait réfléchir davantage au meilleur moyen d'informer les pays intéressés sans toutefois officialiser le processus à l'excès. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أنه ينبغي إيلاء مزيد من التفكير في السبيل الأفضل لإيصال المعلومات إلى الدول الأعضاء المعنية دون إضفاء صبغة رسمية مفرطة على العملية.
    7. Un certain nombre de participants ont fait observer que l'expression " approche différenciée " pouvait donner lieu à des malentendus. UN ٧ - وأشار عدد من المشاركين إلى أن مصطلح " النهج المتمايز " قد يؤدي إلى سوء فهم.
    Plusieurs participants ont fait observer que la situation économique globalement mauvaise dans laquelle se trouvaient beaucoup de pays africains empêchait la mise au point et le transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN وقد أشار عدد من المشاركين إلى أن الأوضاع الاقتصادية الصعبة إجمالا في كثير من البلدان الأفريقية تحول دون تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها.
    Plusieurs participants ont fait observer que le fait que l'expert indépendant avait concentré son attention sur trois droits soulevait des problèmes concernant l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    :: Plusieurs participants ont noté que la crise offrait une occasion au Nord et au Sud de travailler ensemble à la reprise et à la réforme et ont salué les efforts en cours à cette fin. UN :: وأشار العديد من المشاركين إلى أن الأزمة تمثل فرصة لبلدان الشمال والجنوب للعمل معا من أجل تحقيق الانتعاش والإصلاح، وأشاروا إلى الجهود المبذولة للوصول إلى تلك الغاية.
    Plusieurs participants ont noté qu'il importait d'éviter les risques monétaires que pouvait entraîner une accumulation excessive de créances libellées en monnaies étrangères. UN 54 - وأشار العديد من المشاركين إلى أهمية تجنب مخاطر العملات المرتبطة بتراكم مبالغ طائلة من الديون بالعملات الأجنبية.
    Durant les débats qui ont suivi, de nombreux participants ont noté que les pays à revenu intermédiaire apportaient une contribution importante à la croissance mondiale. UN 35 - وأثناء المناقشة التالية، أشار العديد من المشاركين إلى أن البلدان المتوسطة الدخل تسهم إسهاماً كبيراً في النمو العالمي.
    Au cours du débat, un certain nombre de participants ont mentionné le danger de voir les États se diviser en deux nations distinctes : celle des riches et celle des pauvres. UN وفي معرض النقاش، تطرق عدد من المشاركين إلى خطر انقسام الدول إلى دولتين منفصلتين: الأغنياء والفقراء.
    Un certain nombre de participants ont indiqué que leurs gouvernements envisageraient de verser des contributions additionnelles pour grossir l'enveloppe retenue pour la troisième reconstitution des ressources. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن حكوماتهم ستنظر في تقديم مساهمات إضافية بغية مواصلة رفع مستوى التجديد الثالث للمـوارد.
    De nombreux participants ont indiqué que les plans d'action nationaux étaient un moyen essentiel de promouvoir les activités de marquage, d'enregistrement et de traçage. UN وأشار العديد من المشاركين إلى خطط العمل الوطنية كأداة سياسية رئيسية لدعم وضع العلامات وحفظ السجلات وإجراءات التعقب.
    Lors du sondage réalisé, 96 % des participants ont souligné l'utilité du contenu et déclaré avoir amélioré leurs compétences. UN وخلال استقصاء الآراء، أشار 96 في المائة من المشاركين إلى أن المحتوى كان مفيدا وأنه ساعد على تحسين مهاراتهم.
    Plusieurs participants ont émis l'idée que rien n'empêchait les organes conventionnels de formuler des directives permettant l'établissement d'un document de base élargi, qui porterait sur des questions de fond communes à chaque instrument, contiendrait des données statistiques et évoquerait les difficultés rencontrées dans la collecte de ces informations. UN 16 - وأشار عدد من المشاركين إلى أن هناك مجالا لأن تضع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان مبادئ توجيهية تفي بإعداد وثيقة أساسية موسعة النطاق تشمل المجالات الموضوعية المشتركة في كل معاهدة، فضلا عن المعلومات الإحصائية، بما في ذلك الصعوبات التي تعترض جمع تلك المعلومات.
    Plusieurs représentants ont préconisé l'établissement d'un cadre réglementaire, ou de directives, pour aborder la question au niveau national. UN ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني.
    Plusieurs participants se sont référés au Rapport sur le développement économique en Afrique de 2011 dans leurs travaux et au cours des débats. UN وأشار العديد من المشاركين إلى ذلك التقرير في عملهم وأثناء المناقشات. رابعاً- تقييم التأثير العام
    des participants ont fait remarquer qu'il fallait plus de cohérence entre les politiques commerciales, sociales et liées à l'emploi au niveau national pour maximiser les bénéfices des échanges commerciaux et en assurer une répartition équitable. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين السياسات التجارية والاجتماعية وسياسات العمل على المستوى الوطني لتحقيق أقصى قدر من المنافع للتجارة وضمان توزيعها العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus