"من المشاكل الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres problèmes
        
    • un autre problème
        
    La pratique de la dot et les violences au foyer constituent d'autres problèmes. UN ولا يزال المهر والعنف العائلي من المشاكل الأخرى.
    Elle aggrave aussi beaucoup d'autres problèmes. UN وهو يزيد أيضاً من تفاقم العديد من المشاكل الأخرى.
    Sa solution faciliterait la solution de bien d'autres problèmes. UN وإن حلها سيسهل حل كثير من المشاكل الأخرى.
    Par exemple le manque d'eau, et donc la sécheresse, qui entraîne la famine et d'autres problèmes. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لانعدام المياه والجفاف أن يؤديا إلى المجاعة وغيرها من المشاكل الأخرى.
    un autre problème est la polygamie : un homme de la communauté batwa peut avoir deux ou même quatre femmes, ce qui est contre la législation en vigueur au Burundi. UN وتعدد الزوجات من المشاكل الأخرى: فبوسع الرجل في مجتمع الباتوا أن يتخذ لنفسه زوجتين بل وأربع زوجات، مما يخالف التشريعات السارية في بوروندي.
    Le sous-groupe technique s'est également penché sur un certain nombre d'autres problèmes tels que la publicité et la location des droits d'exploitation de marques commerciales et des droits d'auteur en vue de les intégrer dans le projet de CPC. UN وعالج الفريق الفرعي التقني عددا من المشاكل الأخرى مثل الإعلان عن حقوق العلامات التجارية وحقوق المؤلف وتأجير هذه الحقوق، وجرى تناول هذه المشاكل بمزيد من التوسع في مسودة التصنيف المركزي للمنتجات.
    Le problème du chômage des jeunes, qui a suscité une pléthore d'autres problèmes, doit être réglé. UN 34 - وقال إنه يجب التصدي لمسألة بطالة الشباب التي أدت إلى مجموعة من المشاكل الأخرى.
    61. Dans ce contexte général, on relève un certain nombre d'autres problèmes liés au racisme, à l'ethnocentrisme et à l'intolérance qui y est associée. UN 61- وفي هذا السياق، ثمة عدد من المشاكل الأخرى المتعلقة بالعنصرية والاعتداد بالعرق وما يتصل بذلك من تعصب.
    Les efforts déployés sur l'ensemble du continent africain pour éliminer la pauvreté et l'analphabétisme, lutter contre les épidémies, l'inégalité entre les sexes et bien d'autres problèmes n'ont guère été fructueux. UN 5 - واختتمت كلمتها قائلة إنه لم يُحرز في أفريقيا ككل سوى تقدم ضئيل في مجال القضاء على الفقر ومحو الأمية، وفي مكافحة الأوبئة وعدم المساواة بين الجنسين وطائفة من المشاكل الأخرى.
    Malgré des avancées considérables dans la réduction de la pauvreté, c'est encore le défi le plus lourd auquel soit confrontée l'humanité et la source d'un grand nombre d'autres problèmes aux répercussions mondiales. UN وعلى الرغم من الإنجازات الكبيرة التي تحققت في مجال الحد من الفقر، فإنه يظل أهم التحديات التي تواجه البشرية ومصدر الكثير من المشاكل الأخرى ذات التداعيات العالمية.
    Les difficultés que cause l'analphabétisme, depuis le mal qu'on a à trouver un emploi jusqu'à la pression constante qu'on éprouve à le dissimuler, conduisent souvent à une foule d'autres problèmes. UN أما المصاعب الناجمة عن الأميَّة، بدءاً من الصعوبة في الحصول على عمل وانتهاءً بالضغوط المستمرة للقيام بهذا العمل إن وُجد، فإنها تؤدي غالباً إلى مجموعة من المشاكل الأخرى.
    Il y a beaucoup d'autres problèmes. Open Subtitles هناك العديد من المشاكل الأخرى.
    8. En réglant les conflits, il faut accorder une grande attention à la nécessité d'éliminer leurs causes profondes telles que la pauvreté, l'analphabétisme, la carence de l'administration et toute une série d'autres problèmes découlant d'un développement insuffisant. UN 8 - وفي مجال حسم الصراعات، ينبغي إيلاء اهتمام جدي إلى الأسباب الأصلية للصراع مثل الفقر المدقع والأمية والافتقار إلى الإدارة الرشيدة وطائفة من المشاكل الأخرى المتصلة بالتخلف.
    - Financer des projets et programmes d'organisations non gouvernementales en vue d'encourager la société civile à s'engager dans des activités sociales et politiques destinées à résoudre des problèmes humanitaires et économiques importants et d'autres problèmes sociaux et de promouvoir la création d'organisations de la société civile; UN - تمويل مشاريع وبرامج المنظمات الخيرية غير الحكومية، التي تهدف إلى تعزيز مشاركة المواطنين في الأنشطة الاجتماعية والسياسية، في مجال حل أهم المشاكل الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها من المشاكل الأخرى ذات الأهمية للمجتمع، وتنمية مؤسسات المجتمع المدني؛
    L'Algérie estime, pour sa part, qu'il s'agit là de problèmes normaux qui peuvent intervenir dans le cadre d'un processus aussi important et aussi complexe, mais qui peuvent également être réglés par la concertation et la coopération des deux parties, le Maroc et le Front POLISARIO, comme cela a été le cas durant les neuf dernières années pour une série d'autres problèmes que je n'ai pas le temps d'évoquer devant vous ici. UN والجزائر من جانبها ترى أن هذه مشاكل عادية يمكن أن تنشأ في أي عملية بهذا القدر من الأهمية والتعقيد، ولكن هذا يمكن حسمه عن طريق الحوار والتعاون بين المغرب وجبهة البوليساريو - وهو تعاون قائم على مدى السنوات التسع الماضية فيما يتعلق بعدد من المشاكل الأخرى التي لا حاجة بي إلى الغوص فيها هنا.
    Les pays < < receveurs > > sont aux prises avec les problèmes liés à la pleine intégration économique, sociale et politique de leurs communautés d'immigrés. De leur côté, les pays < < fournisseurs > > se heurtent à une < < fuite des cerveaux > > de leur main-d'oeuvre qualifiée, et à un ensemble d'autres problèmes qui réduisent à néant les efforts qu'ils déploient en faveur du développement économique et social. UN ففي الوقت الذي تحاول البلدان المستقبلة فيه جاهدة معالجة المشاكل المرتبطة بالاندماج الاقتصادي والاجتماعي والسياسي التام لجماعات المهاجرين فيها، نجد أن البلدان المرسلة تواجه مشكلة نزوح الكفاءات المتمثلة في القوة العاملة الماهرة إضافة إلى ما يتصل بها من المشاكل الأخرى التي تكتنف جهودها في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La surpopulation de la prison exacerbe ou est à l'origine de nombre d'autres problèmes dont souffre cet établissement: promiscuité, tensions entre détenus ou entre personnel et détenus, taux de violence élevé, remarques et comportements racistes, manque d'activités, manque de personnel, difficultés à libérer le personnel pour des sessions de formation. UN وقد أدى الاكتظاظ في السجون إلى تفاقم عدد من المشاكل الأخرى أو كان وراء تلك المشاكل التي يعاني منها هذا المركز وهي: الاختلاط والتوترات بين المحتجزين أو بين الموظفين والمحتجزين وارتفاع معدلات العنف وتبادل ملاحظات وتصرفات تتسم بالعنصرية وقلة الأنشطة ونقص الموظفين وصعوبة تفريغ الموظفين لتلقي دورات تدريبية().
    L'utilisation de sociétés écrans et de fiducies pour dissimuler l'identité des personnes physiques ou morales qui financent le terrorisme constitue un autre problème important. UN 67 - من المشاكل الأخرى التي يصعب إيجاد حل لها استخدام الشركات الصورية والصناديق الاستئمانية الخارجية لإخفاء هوية الأشخاص والكيانات الضالعين في تمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus