Les nouveaux programmes visant à atténuer la pauvreté et à résoudre une large gamme de problèmes sociaux devront être conçus sur une base écologiquement rationnelle. | UN | ولا بد من وضع خطط لبذل جهود جديدة لتخفيف حدة الفقر ومعالجة طائفة من المشاكل الاجتماعية على أساس الاستدامة البيئية. |
Ces mouvements posent à chacun de nos pays un large éventail de problèmes sociaux, économiques, sanitaires mais aussi sécuritaires. | UN | هـــذه الحركات توجد لكل من بلداننا مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية والأمنية. |
Pour couronner le tout, le taux de chômage des jeunes induit aussi toute une série de problèmes sociaux. | UN | وتؤدي بطالة الشباب أيضاً إلى مجموعة من المشاكل الاجتماعية التي تزيد الأمور سوءاً. |
Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
Ce déséquilibre est en partie à l'origine d'un certain nombre des problèmes sociaux de la région. | UN | ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة. |
Les associations publiques féminines sont les plus actives parmi toutes les ONG enregistrées dans le pays et traitent d'une large gamme de problèmes socioéconomiques et culturels. | UN | وتعدّ الجمعيات العامة النسائية الأكثر نشاطا بين كل المنظمات غير الحكومية المسجلة في هذا البلد والتي تعالج مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، والثقافية. |
Dans cette optique, nous avons mis en place un cabinet social chargé de formuler des politiques et de rechercher des solutions à un certain nombre de problèmes sociaux pressants. | UN | وانطلاقا من ذلك قُمنا بإنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية هدفها وضع السياسات وإيجاد الحلول لعدد من المشاكل الاجتماعية الملحة. |
Le Sommet mondial pour le développement social sera l'occasion pour la communauté internationale de renouveler son engagement et sa volonté politique de traiter effectivement un certain nombre de problèmes sociaux et économiques. | UN | وستكون القمة العالمية للتنمية الاجتماعية فرصة لكي يجدد المجتمع الدولي التزامه وإرادته السياسية للتصدي بفاعلية لعدد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية. |
3. De quelque manière que l'on conçoive le développement social, il faut s'attaquer à toute une série de problèmes sociaux chroniques. | UN | ٣ - ومضى قائلا إن تناول التنمية الاجتماعية ينبغي أن يركز على مجموعة واسعة من المشاكل الاجتماعية المزمنة. |
Le commerce et la production illicites de stupéfiants affaiblissent les ressources économiques, engendrent toute une série de problèmes sociaux et portent atteinte au potentiel humain. | UN | إن الإنتاج والاتجار غير المشروع بالمخدرات أمر ينطوي على تآكل موارد أي اقتصاد، ويولد طائفة واسعة من المشاكل الاجتماعية ويقوض إمكانياتنا البشرية. |
Beaucoup de problèmes sociaux, ainsi que l'apathie de beaucoup de jeunes, pourraient trouver un remède dans la pratique du sport, dans l'inspiration de l'idéal olympique. | UN | إن عددا كبيرا من المشاكل الاجتماعية باﻹضافة إلى الفتور الذي ينتاب الشباب، يمكن أن يعالج عن طريق ممارسة الرياضة بروح المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Les lettres portaient sur un large éventail de problèmes sociaux en Chine, dont les suivants: travailleurs licenciés, cadres militaires démobilisés, et paysans ayant perdu leurs terres. | UN | وقد تناولت هذه الرسائل طائفة واسعة من المشاكل الاجتماعية في الصين، بما فيها مشاكل العمال الذين فصلوا من عملهم وكوادر الجيش التي تم تسريحها والفلاحين الذين فقدوا أراضيهم. |
Un nouvel ensemble de mesures policières a été élaboré et appliqué dans des zones de la ville touchées par un certain nombre de problèmes sociaux liés à la pluriethnicité et au trafic de drogues. | UN | وتم وضع نهج جديد للشرطة وتنفيذه في مناطق مونتريال المتأثرة بطائفة من المشاكل الاجتماعية المقترنة بالمجتمعات المحلية المتعددة الإثنيات، وبالاتجار بالمخدرات. |
Il faudra que son ordre du jour, ses méthodes de travail et sa composition soient restructurés, et que ses liens avec le Conseil de sécurité soient renforcés, comme le prévoit l'Article 65 de la Charte, pour qu'il puisse assumer ses fonctions de prévention et d'endiguement des menaces résultant de problèmes sociaux. | UN | وسيتطلب هذا تبسيط جدول أعماله وأساليب عمله وعضويته، وتعزيز علاقته بمجلس الأمن، وفقا للمادة 65 من الميثاق، من خلال اضطلاعه بدور في منع واحتواء التهديدات النابعة من المشاكل الاجتماعية. |
L'extension rapide de l'habitat spontané, souvent à la périphérie des villes, engendre une multitude de problèmes sociaux comme la montée du chômage, de la criminalité et de la violence domestique. | UN | وقد صحب الانتشار السريع للمستوطنات غير الرسمية، التي تقع عادة على الحد الخارجي للمناطق الحضرية، مجموعة من المشاكل الاجتماعية الحضرية، بما في ذلك تزايد البطالة والجريمة والعنف المنزلي. |
L'urbanisation crée également toute une gamme de problèmes sociaux, économiques et environnementaux, en particulier des modes de consommation et de production inappropriés. | UN | كما أن التحضُّر جلب معه نطاقاً واسعاً من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بما في ذلك عدم ملاءمة أنماط الاستهلاك والإنتاج. |
L'urbanisation crée également toute une gamme de problèmes sociaux, économiques et environnementaux, dont certains sont liés aux modes de consommation et de production. | UN | كما أن التحضر يحمل معه طائفة واسعة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بما في ذلك بعض المشاكل المرتبطة بأنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Les écoles ont pourtant la responsabilité particulière de protéger les jeunes des problèmes sociaux. | UN | غير أن على المدارس مسؤولية خاصة في حماية الشباب من المشاكل الاجتماعية. |
Le fait est qu'une bonne gestion des établissements ruraux et urbains peut être un bon moyen de surmonter bon nombre des problèmes sociaux, économiques et environnementaux auxquels tous les pays qu'ils soient industrialisés ou en développement doivent actuellement faire face. | UN | وبالفعل، يمكن لﻹدارة السليمة للمستوطنات الريفية والحضرية أن تكون أداة للتغلب على كثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه جميع البلدان الصناعية والنامية. |
La proportion élevée d'enfants et de jeunes touchés par des problèmes sociaux est préoccupante. | UN | 50 - وما يثير القلق أيضا ارتفاع أعداد الأطفال والشباب المتضررين من المشاكل الاجتماعية السائدة في غرينلند. |
Cependant, nous trouvons souvent en Afrique une combinaison de problèmes socioéconomiques et de facteurs politiques qui entraînent des risques d'instabilité et de violence, et qui finissent par déboucher sur des échecs institutionnels et l'éruption de conflits, ainsi que des violations constantes et souvent graves des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | غير أننا نواجه في أفريقيا مرارا وتكرارا مزيجا من المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية والعوامل السياسية التي تـزيد من خطـر عدم الاستقرار والعنف، اللذين يسببان بالتالي الإخفاق المؤسسي ونشوب الصراعات، فضلا عن الانتهاكات المستمرة والمتكررة لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
les problèmes sociaux persistaient. | UN | وظلت منطقة الإسكوا تعاني من المشاكل الاجتماعية المستمرة. |
Le chômage est un problème social assez récent à Bahreïn. Il était inexistant dans le passé car il y avait beaucoup de travail pour absorber la maind'œuvre. Avec l'accroissement de la population et l'augmentation du nombre de personnes instruites, le problème est apparu et une solution adéquate a dû être recherchée. | UN | تعتبر مشكلة البطالة والتعطل عن العمل من المشاكل الاجتماعية الحديثة نسبياً في البحرين، حيث لم تكن في السابق موجودة وذلك لتوافر فرص العمل مع نسبة الأيدي العاملة، إلا أنه ومع زيادة عدد السكان ونسب المتعلمين، أصبح هنالك معضلة في هذا المجال تستوجب إيجاد الحل المناسب لها. |