Depuis 1998, l'IJHRO du Service chrétien mondial tient une série de consultations sur les Nations Unies et a une fois de plus élaboré un manuel d'étude que pourront utiliser ses églises membres en 1999. | UN | وأثناء عام ١٩٩٨، سيعقد المكتب الدولي للعدالة وحقوق اﻹنسان التابع لهيئة الخدمات الكنسية العالمية سلسلة من المشاورات بشأن اﻷمم المتحدة، وسيقوم مرة أخرى بوضع دليل لاستعمال الكنائس اﻷعضاء أثناء عام ١٩٩٩. |
Lorsque nous avons demandé davantage de consultations sur la question des mines, on nous a répondu que nous avions déjà eu assez de temps pour l'examiner. | UN | فعندما طلبنا إجراء المزيد من المشاورات بشأن قضية اﻷلغام قيل لنا إنه قد أتيح لنا بالفعل وقت كافٍ للنظر فيها. |
Ensuite, l'Assemblée générale a cherché à jouer un rôle constructif dans le renforcement de la coopération internationale, notamment en priant le Secrétaire général d'organiser une série de consultations sur la crise de la dette extérieure et le développement. | UN | ثانيا، سعت الجمعية العامة إلى الاضطلاع بدور بناء في تيسير تعزيز التعاون الدولي بوسائل مثل مطالبة اﻷمين العام بالاضطلاع بسلسلة من المشاورات بشأن أزمة الديون الخارجية والتنمية. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite des consultations sur ces questions. | UN | ونتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل. |
Certains représentants ont souhaité poursuivre les consultations sur le projet de décision. | UN | وأبدى بعض الممثلين اهتمامهم بإجراء المزيد من المشاورات بشأن مشروع المقرر. |
107. Le Président a mené plusieurs séries de consultations sur ce sujet et un compromis a finalement été atteint. | UN | ١٠٧ - وأجرى الرئيس عدة جولات من المشاورات بشأن هذه المسألة، وتم التوصل الى حل توفيقي في نهاية المطاف. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix et procédé à une première série de consultations sur le rapport du Secrétaire général; ils ont exprimé l'intention de poursuivre l'examen de ses recommandations et de se prononcer à bref délai sur elles. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وأجروا جولة أولى من المشاورات بشأن تقرير الأمين العام، وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة مناقشة توصياته واتخاذ إجراء بشأنها قريبا. |
À ce sujet, l'OMS a entrepris en 1995 une série de consultations sur la pauvreté et la santé avec des représentants des services de santé, des pouvoirs publics, des organisations non gouvernementales nationales et internationales et du Mouvement des pays non alignés. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت منظمة الصحة العالمية في عام ٥٩٩١ في مجموعة من المشاورات بشأن الفقر والصحة مع ممثلي القطاع الصحي والحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وحركة بلدان عدم الانحياز. |
52. Les délégations demandent davantage de consultations sur les budgets supplémentaires ainsi que sur toute modification apportée au Budget annuel. | UN | 52- وطلبت الوفود مزيداً من المشاورات بشأن الميزانيات التقليدية وبالتالي أية تعديلات على الميزانية السنوية. |
L'UNIDIR continue à prendre une part active à une série de consultations sur les questions se rapportant aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | 9 - يواصل المعهد مشاركته الفعالة في مجموعة من المشاورات بشأن المسائل التي تتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Nous espérons que le Président pourra mener davantage de consultations sur ce sujet et parvenir à un compromis le plus large possible parmi les États Membres. | UN | ويحدونا الأمل أن يتمكن الرئيس من إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسالة ومن التوصل إلى حل توفيقي أوسع قبولا بين الدول الأعضاء. |
Le Haut Commissariat a organisé un certain nombre de consultations sur le projet d'organe permanent unique ou y a participé. | UN | 82 - وقد عقدت المفوضية، أو شاركت، في عدد من المشاورات بشأن الاقتراح الداعي إلى إنشاء هيئة دائمة موحدة. |
M. Marrack Goulding, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, a tenu une série de consultations sur la question avec toutes les parties concernées et leur a fait savoir que le Secrétaire général était disposé à user de ses bons offices pour faciliter l'aboutissement des négociations portant sur les questions liées au retrait des forces militaires étrangères d'Estonie et de Lettonie. | UN | وقام السيد ماراك غولدنغ، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، بعدة جولات من المشاورات بشأن هذه المسألة مع جميع اﻷطراف المعنية وأبلغها باستعداد اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لتيسير إتمام المفاوضات بشأن القضايا ذات الصلة بانسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من استونيا ولاتفيا. |
En ce début de deuxième partie de la session 2000 j'ai, vous le savez, entamé une nouvelle série de consultations sur le programme de travail dans l'espoir que l'élan suscité par les événements survenus pendant l'intersession nous aident à sortir de l'impasse actuelle et à commencer enfin nos travaux de fond. | UN | إنني كما تعلمون باشرت الآن، وقد بدأ مؤتمر نزع السلاح الجزء الثاني من دورته لعام 2000، جولة جديدة من المشاورات بشأن برنامج عمل المؤتمر آملا أن يساعدنا الزخم الذي ولَّدته التطورات الأخيرة أثناء فترة ما بين الدورات على الخروج من الطريق المسدود الذي يوجد فيه المؤتمر حاليا، وبدء عملنا الموضوعي أخيرا. |
Le Brésil est d'avis que, indépendamment de la nécessité de continuer à mener des consultations sur ces questions, la Conférence devrait prendre prochainement une décision sur l'admission de l'Équateur, de l'Irlande, du Kazakhstan, de la Malaisie et de la Tunisie, qui fourniront certainement une importante contribution aux travaux de notre instance. | UN | وترى البرازيل أنه، بصرف النظر عن ضرورة السعي إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المواضيع، ينبغي لهذا المؤتمر أن يبادر إلى البت في قبول إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا، التي من المؤكد أنها ستقدم إسهاماً هاماً في أعمال هذه الهيئة. |
L'ouverture de telles négociations permettrait à notre instance de redorer son blason, passablement terni, laisserait assez de temps pour la poursuite des consultations sur l'ordre du jour et ferait tomber la température, qui est trop élevée depuis quelques mois. | UN | ويمكن لبدء مثل هذه المفاوضات أن يمكن هيئتنا من استعادة صورتها، التي غامت بعض الشيء، ويتيح ما يكفي من الوقت ﻹجراء مزيد من المشاورات بشأن جدول اﻷعمال، ويخفض درجة الحرارة التي ارتفعت أكثر مما يجب لعدة أشهر. |
La Réunion avait établi un groupe de travail à participation non limitée pour faciliter la poursuite des consultations sur la question dans le but d'élaborer un projet de décision sur le travail de la Commission pour examen par la Réunion. | UN | 96 - وقد أنشأ الاجتماع فريق عمل مفتوح العضوية لإتاحة إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة، بغية وضع الصيغة النهائية لمشروع مقرّر بشأن عبء عمل اللجنة لكي ينظر الاجتماع فيه. |
L'historique complet en est donné dans un document de synthèse établi afin de faciliter les consultations sur la question. | UN | ويرد وصف لكامل المعلومات الأساسية في هذا الصدد في ورقة مواضيعية وضعت تسهيلا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن المسألة. |
La décision que j'ai prise ménage aussi aux États-Unis le temps nécessaire pour répondre aux questions soulevées par nos alliés et poursuivre les consultations sur la voie à suivre. | UN | إن القرار الذي اتخذته يعطي الولايات المتحدة وقتاً أيضاً للرد على أسئلة حلفائنا وإجراء المزيد من المشاورات بشأن مسارنا في المستقبل. |
Nous prenons acte de la volonté des États participant au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale de poursuivre leurs consultations sur le protocole au Traité. | UN | ونود أن نشير إلى استعداد الدول المشاركة في وسط آسيا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن بروتوكول المعاهدة. |
À la demande de l'Assemblée générale, les Gouvernements, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les personnes intéressées ont mené une deuxième série de consultations portant sur ce rapport. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، قامت الحكومات وهيئات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والشخصيات المهتمة، بإجراء جولة ثانية من المشاورات بشأن ذلك التقرير. |
43. Toutes les délégations sont d'accord avec la proposition du HCR selon laquelle des consultations ultérieures sur la structure budgétaire doivent avoir lieu avant la fin de 1998. | UN | ٣٤- واتفق جميع الوفود مع اقتراح المفوضية بضرورة إجراء المزيد من المشاورات بشأن هيكل الميزانية قبل نهاية عام ٨٩٩١. |