Le constat est que plus de 95 % des travailleurs de l'industrie du sexe sont maintenant informés de leurs droits juridiques au titre de la loi. | UN | وبين الاستعراض أن أكثر من 95 في المائة من المشتغلين بالجنس على دراية الآن بحقوقهم القانونية في إطار قانون الإصلاح المعني بالبغاء. |
L'exposition des travailleurs et des consommateurs et les effets potentiels sur la santé humaine dans les conditions d'utilisation courantes au sein de l'Union européenne ont également été analysés. | UN | تضمن تقييم المخاطر عمليات تقدير لتعرض كل من المشتغلين والمستهلكين، والتأثيرات المحتملة على صحة البشر في ظل ظروف الاستخدام في الاتحاد الأوروبي. |
Les interrogatoires de travailleurs du sexe venus de l'étranger ont révélé qu'ils étaient entrés sur le territoire pour s'y livrer à la prostitution de leur propre gré. | UN | وكشف استخلاص المعلومات من المشتغلين بالجنس من خارج هونغ كونغ أنهم دخلوا هونغ كونغ لممارسة الدعارة بمعرفتهم الخاصة. |
L'un des problèmes qui se posent lorsque l'on évalue les résultats est qu'un petit nombre de travailleurs indépendants a très bien réussi. | UN | ويتمثل جزء من مشكلة تقييم النتائج في أن عددا قليلا من المشتغلين بالأعمال الحرة قد حقق نجاحا باهرا. |
Les mieux rémunérés sont les hommes et les femmes qui travaillent comme professionnels ou techniciens, emplois qui exigent des qualifications mais où les ruraux sont très peu nombreux. | UN | ويتقاضى الرجل والمرأة في فئة الفنيين والتقنيين أجورا أفضل، نظرا ﻷن هذه اﻷعمال تتطلب مؤهلات، ولكن يوجد عدد قليل جدا من المشتغلين الريفيين العاملين في هذه الفئة. |
Les travaux de la Plateforme en matière de communication devraient être convenablement financés et il devrait être permis d'obtenir un appui de spécialistes de la communication et des médias extérieurs. | UN | 13- ينبغي تمويل عمل اتصالات المنبر على الوجه الملائم والسماح بالدعم من المشتغلين الخارجيين بالاتصالات ووسائط الإعلام. |
e) De faire en sorte que les personnes handicapées aient accès aux services des personnes et organismes chargés d'organiser des activités récréatives, de tourisme et de loisir et des activités sportives. | UN | (هـ) ضمان إمكانية حصول المعوقين على الخدمات المقدمة من المشتغلين بتنظيم أنشطة الترفيه والسياحة والتسلية والرياضة. |
Communauté européenne : L'exposition aussi bien des travailleurs que des consommateurs et les effets potentiels sur la santé humaine dans les conditions d'utilisation courantes au sein de l'Union européenne avaient également été évalués. | UN | الجماعة الأوروبية: تضمن تقييم المخاطر عمليات تقدير لتعرض كل من المشتغلين والمستهلكين، والتأثيرات المحتملة على صحة البشر في ظل ظروف الاستخدام في الاتحاد الأوروبي. |
12. Environ 15 pour cent des travailleurs du sexe immatriculés auprès du Ministère de la santé publique sont regroupés en associations. | UN | 12 - وأضافت أن نحو 15 في المائة من المشتغلين بالجنس المسجلين لدى وزارة الصحة العامة منظمون في اتحادات. |
Selon une étude comparative de 1999, seulement 37 % des travailleurs du sexe pensaient qu'ils pouvaient refuser un client, mais en 2006 ils étaient 62 %. | UN | وتذكر دراسة مقارنة أجريت في عام 1999 أن 37 في المائة فقط من المشتغلين بالجنس على نحو مستقل شعروا بأن بإمكانهم رفض زبون، إلا أن هذه النسبة ارتفعت إلى 62 في المائة في عام 2006. |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi portant modification de la loi sur la prostitution, 57 % des travailleurs du sexe estiment que l'attitude de la police s'est améliorée. | UN | 24 - ومنذ بدء سريان قانون الإصلاح المعني بالبغاء يعتقد 57 في المائة من المشتغلين بالجنس أن مواقف الشرطة قد تحسنت. |
L'exposition des travailleurs et des consommateurs et les effets potentiels sur la santé humaine dans les conditions d'utilisation courantes au sein de l'Union européenne ont également été analysés. | UN | تضمن تقييم المخاطر عمليات تقدير لتعرض كل من المشتغلين والمستهلكين، والتأثيرات المحتملة على صحة البشر في ظل ظروف الاستخدام في الاتحاد الأوروبي. |
Communauté européenne : L'exposition aussi bien des travailleurs que des consommateurs et les effets potentiels sur la santé humaine dans les conditions d'utilisation courantes au sein de l'Union européenne avaient également été évalués. | UN | الجماعة الأوروبية: تضمن تقييم المخاطر عمليات تقدير لتعرض كل من المشتغلين والمستهلكين، والتأثيرات المحتملة على صحة البشر في ظل ظروف الاستخدام في الاتحاد الأوروبي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent qu'au Portugal un grand nombre de travailleurs du sexe sont atteints du VIH. | UN | 36- ولاحظت الورقة المشتركة 2 وجود أعداد كبيرة من المشتغلين بالجنس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البرتغال. |
La Serbie a introduit des programmes spécifiques par sexe et par âge pour les toxicomanes, leurs partenaires sexuels et différentes catégories de travailleurs sexuels, ainsi que des activités spécifiques qui ciblent la violence sexiste dans les programmes de prévention. | UN | وأدرجت صربيا في برامجها المخصصة للوقاية برامج مكرّسة حسب نوع الجنس والفئات العمرية لمن يتعاطون المخدرات وشركائهم الجنسيين ولفئات مختلفة من المشتغلين بالجنس، فضلاً عن إدراج أنشطة محدّدة ترمي إلى معالجة العنف الجنساني. |
Le nombre des femmes augmente également à l’intérieur des «communautés transnationales» de travailleurs hautement spécialisés, elles-mêmes en progression (Galtung, 1996). | UN | ويتزايد عدد النساء أيضا ضمن " الجماعات عبر الوطنية " المتنامية المؤلفة من المشتغلين بالمهن الحرة ذوي المهارات العالية )غالتونغ، ١٩٩٦(. |
La CNPCJR délivre des certificats de formation professionnelle spécialisée sur un certain nombre de sujets, principalement liés à la protection de l'enfant ainsi qu'à la maltraitance et à la négligence des enfants; dans le cadre d'une collaboration avec le Ministère de l'éducation, 250 professionnels de l'éducation ont déjà été certifiés. | UN | وتقدم اللجنة الوطنية التدريب للحصول على شهادة مهنية متخصصة في مواضيع معينة ترتبط أساساً بحماية الطفل وبإيذاء الطفل وإهماله، واعتمدت بالفعل، بالاشتراك مع وزارة التعليم، 250 من المشتغلين بالتعليم. |
Selon une étude menée en 2005, 8,5 % des professionnels du sexe interviewés pendant l'instruction préparatoire étaient des mineurs, 20 % d'entre eux ayant passé une partie de leur enfance dans un institut de protection de l'enfance. | UN | وبيّنت دراسة أُجريت في عام 2005 أن 8.5 في المائة من المشتغلين بالجنس الذين أُجريت معهم مقابلات هم من القُصّر وأن 20 في المائة منهم أمضوا جزءاً من حياتهم في مؤسسات الحماية. |
L'organisation a éduqué 38 professionnels du sexe et leur a transmis les connaissances appropriées sur la façon de négocier des pratiques sexuelles plus sûres, notamment l'utilisation des préservatifs, et elle a formé 120 hommes à la promotion des aptitudes à la vie quotidienne et des comportements responsables dans les relations sexuelles et familiales. | UN | وقامت المنظمة بتثقيف 38 من المشتغلين بالجنس وحول ممارسة الجنس الآمن مثل استخدام الواقي الذكري، ودربت 120 رجلاً على تعزيز المهارات الحياتية والسلوك المسؤول في العلاقات الجنسية والأسرية. |
Le plan d'action a été élaboré par un large groupe de spécialistes de l'éducation et des droits de l'homme venant de tous les continents. | UN | 3 - وقد أُعدت خطة العمل من جانب مجموعة واسعة من المشتغلين بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القارات. |
Des progrès considérables ont été réalisés ces 10 dernières années en ce qui concerne le premier domaine d'activité, grâce aux efforts déployés par les pouvoirs publics, les universités, les ONG, de milliers de spécialistes du développement et à ceux réalisés dans le cadre du Forum de la montagne et de l'Année internationale de la montagne, 2002. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس أثناء العقد الأخير في اتجاه معالجة المجال البرنامجي الأول بفضل جهود الحكومات، والجامعات، والمنظمات غير الحكومية، ومحفل الجبال، والسنة الدولية للجبال في عام 2002، وآلاف من المشتغلين في التنمية. |
e) Faire en sorte que les personnes handicapées aient accès aux services des personnes et organismes chargés d'organiser des activités récréatives, de tourisme et de loisir et des activités sportives. | UN | (هـ) ضمان إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات المقدمة من المشتغلين بتنظيم أنشطة الترفيه والسياحة والتسلية والرياضة. |
e) Faire en sorte que les personnes handicapées aient accès aux services des personnes et organismes chargés d'organiser des activités récréatives, de tourisme et de loisirs et des activités sportives. | UN | (ﻫ) ضمان إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات المقدمة من المشتغلين بتنظيم أنشطة الترفيه والسياحة والتسلية والرياضة. |