| Toutefois, il est encourageant de constater que le chômage a enregistré des signes d’élasticité négative vis-à-vis de l’amélioration de la croissance macroéconomique. | UN | إلا أنه من المشجع أن يكون معدل البطالة قد شهد مرونة سلبية بالمقارنة مع ازدياد نمو الاقتصاد الكلي. |
| Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. | UN | وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها. |
| Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. | UN | وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري. |
| Il est donc encourageant d'apprendre qu'un plan d'action a été élaboré pour renforcer la capacité de l'Afrique en matière de prévention des conflits et de promotion de la paix. | UN | وبالتالي فإن من المشجع أن نعلم بوضع خطة عمل للنهوض بقدرة أفريقيا على منع نشوب الصراع وتعزيز السلام. |
| Dernier point mais non le moindre, le récent essor des flux de capitaux privés vers les pays en développement est un signe encourageant. | UN | أخيرا وليس أخرا، من المشجع حدوث انتعاش قوي في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مؤخرا. |
| À cet égard, il est encourageant de noter que la générosité des donateurs se manifeste par le biais de contributions qui ne cessent d'augmenter. | UN | وفي هذا الصدد، من المشجع الإشارة إلى سخاء المانحين الذي يظهر من خلال زيادة التمويل. |
| La Norvège est encouragée par les apports et les progrès du Groupe des Nations Unies pour le Développement en matière de coordination et dans le cadre de la programmation conjointe. | UN | وترى النرويج من المشجع الإسهامات والمنجزات التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التنسيق والبرمجة المشتركة. |
| Néanmoins, il est encourageant de constater que près de la moitié des besoins de financement du continent sont en train d'être satisfaits. | UN | ومع ذلك، من المشجع الإشارة إلى أن حوالي نصف حاجات تمويل الهياكل الأساسية التي تحتاجها القارة تُلبى حالياً. |
| Il est encourageant de constater que l'ONU s'emploie à atteindre cet objectif sur une base véritablement collective. | UN | من المشجع أن الأمم المتحدة تعمل نحو هذا الهدف على أساس جماعي حقا. |
| Il est encourageant de constater que l'intérêt que présente la Conférence du désarmement pour la paix et la sécurité internationales n'est toujours pas remis en cause. | UN | وإنه من المشجع أن نرى أن أهمية مؤتمر نزع السلاح في مجال السلم والأمن لا تبارى. |
| Il est donc fort encourageant de voir que le monde se tourne vers l'ONU pour trouver le moyen de surmonter ensemble et à l'échelle mondiale les difficultés les plus inextricables auxquelles se heurte l'humanité. | UN | لذا، من المشجع أن يتحول العالم إلى الأمم المتحدة لإيجاد مسار عالمي مشترك لحل تلك الصعوبات المستعصية التي تواجه البشرية. |
| Il est donc très encourageant de voir que plus de 16 pays ont déjà adhéré à ce mécanisme et que beaucoup plus envisagent d'en faire partie. | UN | لذلك من المشجع جدا أن 16 بلدا قد انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران ويفكر العديد من البلدان الأخرى في الانضمام إليها. |
| Le gouvernement est toutefois responsable de l'application de la Convention et il est encourageant d'apprendre que son incorporation est imminente. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة مساءلة عن تنفيذ الاتفاقية، ولذلك فإن من المشجع معرفة قُرب اعتمادها في التشريعات المحلية. |
| il est encourageant d'entendre, aujourd'hui, les dirigeants du monde tenir devant cette assemblée des propos fondés sur les valeurs. | UN | من المشجع أن نسمع قادة العالم اليوم يخاطبون هذا المنتدى من منظور يرتكز على القيم. |
| un signe encourageant a été le fait que, en proposant de nouvelles solutions originales aux préoccupations spécifiques affectant les petits États insulaires, la Conférence de Bridgetown est allée au-delà de l'examen des questions générales liées au développement durable. | UN | وكان من المشجع أن نلاحظ أن المؤتمر المنعقد في بريدجتاون تجاوز مرحلة دراسة القضايا العامة المتصلة بالتنمية المستدامة باضافته مادة أصلية تعالج شواغل محددة تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة. |
| S'agissant de l'Afrique, il est encourageant de noter que certains conflits civils et interétatiques ont pris fin. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا، من المشجع أن نلاحظ توقف بعض الصراعات الأهلية وفيما بين الدول. |
| Ma délégation est encouragée par l'appui croissant des donateurs en ce qui concerne la réponse nationale au VIH/sida. | UN | ويرى وفدي من المشجع زيادة المانحين ما يقدمونه من الدعم للاستجابة الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Nous sommes encouragés de voir la communauté internationale disposée à signer les récents Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ونرى من المشجع إقبال المجتمع الدولي على التوقيع على البروتوكولين الاختياريين اللذين صدرا مؤخرا لاتفاقية حقوق الطفل. |
| Nous avons été encouragés par les initiatives spécifiques du Secrétaire général visant à améliorer la synchronisation des actions, la communication et l'échange d'informations avec les organisations régionales. | UN | ونرى من المشجع المبادرات التي يبذلها الأمين العام تحديدا بهدف النهوض بتزامن الأعمال، والاتصال، وتبادل المعلومات مع المنظمات الإقليمية. |
| La délégation de l'Irlande était encouragée par le fait que les ressources de base du FNUAP augmenteraient en 2000 par rapport au niveau de 1999, et elle a félicité le Fonds de ses efforts. | UN | 88 - وقال وفد أيرلندا إن من المشجع أن تزيد الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 بالمقارنة بمستوى عام 1999، وأثنى على الصندوق للجهود التي يبذلها. |
| À cet égard, il est très encourageant de constater combien le Secrétaire général prend cette mission à coeur. | UN | وفي هذا الصدد، من المشجع أن نلاحظ مدى تفاني الأمين العام في مهمته. |