"من المصابين بفيروس" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes vivant avec
        
    • de personnes vivant avec
        
    • de personnes infectées par
        
    • des personnes infectées par
        
    • de personnes touchées par
        
    • qui vivent avec
        
    • infectés par
        
    • personnes vivant avec le
        
    En Afrique subsaharienne, les femmes représentent plus de 60 % des personnes vivant avec le VIH. UN وتشكل النساء أكثر من 60 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء.
    D'après les données recueillies grâce à l'Index de stigmatisation et de discrimination envers les personnes vivant avec le VIH, la stigmatisation des attitudes à l'égard des personnes vivant avec le VIH et les mauvais traitements auxquels elles sont soumises restent très répandus. UN وحسب البيانات المجمعة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما زال مؤشر الأدلة على وجود مواقف الوصمة والتمييز ضدهم وسوء معاملتهم قائما إلى حد بعيد.
    D. Mettre sous traitement antirétroviral 15 millions de personnes vivant avec le VIH UN دال - إيصال العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة إلى 15 مليون من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Femmes Les Singapouriens chinois représentent la plus forte proportion de personnes infectées par le VIH. UN ويمثل السنغافوريون الصينيون أكبر نسبة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في سنغافورة.
    L'immense majorité des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida vit dans les pays en développement et la plupart d'entre elles appartiennent à des groupes marginalisés. UN والغالبية الساحقة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعيشون في العالم النامي، وينتمي معظمهم إلى فئات مهمشة.
    Le Gouvernement a signalé que le régime national de sécurité sociale permettait à ceux qui avaient besoin d'un traitement d'en bénéficier, tout en relevant que moins de 20 % de la population était ainsi assurée, de sorte que bon nombre de personnes touchées par le VIH/sida en étaient exclues. UN وأفادت الحكومة بأن الضمان الاجتماعي الوطني يقضي بتوفير المعالجة لهؤلاء المحتاجين إليها، لكنها لاحظت أن الأشخاص المشمولين بنظام الضمان الاجتماعي لا يشكلون سوى نسبة 20 في المائة من السكان، ومن ثم فإن أشخاصاً كثيرين من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لا يشملهم النظام.
    La vaste majorité de ceux qui vivent avec le VIH se trouvent en Afrique subsaharienne. UN والغالبية العظمى من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    À l'échelle mondiale, les femmes représentent 50 % des personnes vivant avec le virus; or, dans cette région du monde, leur proportion s'établit à 60 %. UN وعلى الصعيد العالمي، تشكل النساء 50 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تصل نسبة المصابات إلى 60 في المائة.
    Bien des personnes vivant avec le VIH/sida, par exemple, se heurtent à la stigmatisation au sein même de leur famille. UN وعلى سبيل المثال، يعاني الكثير من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الوصم داخل أسرهم.
    Selon l'Organisation mondiale de la santé, le SIDA est la cause principale de décès parmi les femmes de 15 à 44 ans dans le monde entier et près de 60 % des personnes vivant avec le VIH en Afrique sub-saharienne sont des femmes. UN فحسب منظمة الصحة العالمية، يُعتبر الإيدز السبب الرئيسي للوفاة في صفوف النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 44 عاما في جميع أنحاء العالم، وتمثل النساء نحو 60 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    À l'échelle mondiale, les femmes et les jeunes filles représentent un pourcentage considérable des personnes vivant avec le VIH/sida, la majorité étant des jeunes. UN وعلى النطاق العالمي، تشكل النساء والفتيات نسبة مئوية هائلة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومعظمهم من الشباب.
    17. L'UNDAF 20082012 a noté qu'il existe une fréquence élevée d'attitudes discriminatoires à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN 17- وبين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 أن المواقف التمييزية المتخذة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منتشرة للغاية(34).
    La conséquence en est que 80 à 90 % des personnes vivant avec le VIH/sida ne le savent pas, de sorte que l'épidémie se propage à l'insu des personnes concernées. UN ولذلك، فإن ما بين 80 و 90 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يعرفون أنهم مصابون، ولذا ينمو هذا الوباء على نحو مستتر.
    Ces services ont été créés dans les États qui ont le plus grand nombre de personnes vivant avec le VIH/sida et où l'accès aux soins de santé est plus compliqué du fait de facteurs géographiques. UN وأنشئت تلك الأقسام الجديدة في الولايات التي يعيش بها العدد الأكبر من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتي يكون فيها الحصول على الرعاية الصحية أكثر صعوبة بسبب عوامل جغرافية.
    Le nombre de personnes vivant avec le VIH dans les pays à revenu faible et intermédiaire qui bénéficient de la thérapie antirétrovirale a augmenté de 27 % en 2010, passant à plus de 6,6 millions de personnes. UN 45 - زاد عدد الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بنسبة 27 في المائة في عام 2010، فبلغ أكثر من 6.6 ملايين شخص.
    b) La solidarité mondiale a permis de soigner plus de 6 millions de personnes vivant avec le VIH. UN (ب) إن التضامن العالمي قد وفر العلاج لأكثر من ستة ملايين من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    322. Le Comité s'inquiète aussi du nombre alarmant de personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA sur le territoire de l'État partie. UN 322- ويثير العدد الهائل من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز في أراضي الدولة الطرف قلق اللجنة أيضاً.
    Le Gouvernement estime que le nombre de personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida qui ne sont pas assurées et n'ont donc pas accès à ces traitements est du même ordre. UN وتقدّر الحكومة أن هناك عدداً مماثلاً من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز غير المشمولين بنظام التأمين الصحي وبالتالي لا يمكنهم الحصول على هذا العلاج.
    Près de 95 % des personnes infectées par le VIH vivent dans les pays en développement, l'Afrique subsaharienne ayant les taux de fréquence les plus élevés. UN ويعيش ما يقارب 95 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية، وتشهد البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى أعلى نسبة انتشار.
    L'écrasante majorité des personnes infectées par le VIH vivent dans les pays en développement. UN 9 - وتعيش الأغلبية الساحقة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم النامي، حيث يبلغون حوالي 90 في المائة من المجموع العالمي.
    La Stratégie nationale de surveillance, de contrôle et de prévention des cas de VIH/sida pour 2004-2007 a été adoptée par la décision gouvernementale no 1342 en 2004, la Roumanie étant l'un des rares pays qui comptent un nombre considérable de personnes touchées par le VIH/sida. UN لما كانت رومانيا من البلدان القليلة التي يوجد بها عدد كبير من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد اعتمدت، في عام 2004، الاستراتيجية الوطنية لمراقبة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورصده والوقاية منه في الفترة 2004-2007، وذلك بالقرار الحكومي رقم 1342.
    Dans le même temps, je note également que grâce à la mise au point de nouveaux médicaments, un traitement adéquat peut empêcher la transmission du VIH de la mère à l'enfant et permettre à de nombreuses personnes qui vivent avec le VIH de réintégrer la société. UN وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه يمكن الآن، بفضل تطوير أدوية جديدة، توفير العلاج الملائم لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وعودة كثير من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى رحاب المجتمع.
    Actuellement 1 046 enfants et adultes infectés par le VIH y sont soignés, dont 548 ont été placés sous thérapie antirétrovirale à long terme. UN وتضم عيادة لا رومانا حاليا 046 1 طفلا وبالغا من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المسجلين للحصول على الرعاية، حُدد 548 بينهم لتلقي علاج طويل الأجل مضاد للفيروسات التراجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus