Il n'a aucune nouvelle de la source qui avait envoyé la plainte originale. | UN | وهو لم يسمع أي شيء آخر من المصدر الذي وجَّه الشكوى الأصلية. |
De l'avis du Groupe de travail, les commentaires de la source ne permettent pas de remettre en cause les informations soumises par le Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن التعليقات المقدمة من المصدر لا تدحض المعلومات التي قدمتها الحكومة. الرأي |
Sur l'argument d'irrecevabilité de la communication de la source avancé par le Gouvernement | UN | النظر في ادعاء الحكومة عدم مقبولية البلاغ المقدم من المصدر |
Ainsi, le Groupe de travail devrait fonder son avis sur l'examen des informations exposées par la source. | UN | وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر. |
Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. | UN | فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره. |
Selon de nouvelles informations émanant de la source, son état de santé nécessite des soins médicaux urgents, notamment parce qu'il souffre d'hypertension et d'une maladie virale transmise par les moustiques qui lui cause des douleurs articulaires. | UN | وتفيد معلومات إضافية وردت حديثاً من المصدر بأنه يحتاج حالياً إلى مساعدة طبية جدية، إذ يعاني من مشاكل في ضغط الدم ومن أحد الأمراض الفيروسية الموهية المنقولة بالبعوض تسبب له في آلام في مفاصله. |
Le Groupe de travail a examiné de près les informations émanant de la source et la réponse du Gouvernement. | UN | ولقد درس الفريق العامل بعناية المعلومات الواردة من المصدر ورد الحكومة عليها. |
Par ailleurs, l'absence d'informations ou de réponse de la part de la source peut autoriser le Groupe de travail à classer l'affaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفريق العامل يقوم بحفظ القضية في حالة عدم توفر معلومات أو رد من المصدر. |
Il a par ailleurs, élucidé deux cas grâce à des informations qui lui avaient été fournies auparavant par le Gouvernement et à propos desquelles aucune observation n'a été reçue de la source. | UN | وقد قام الفريق باستجلاء حالتين على أساس المعلومات التي سبق للحكومة أن قدمتها ولم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر. |
L'affaire a été ultérieurement élucidée grâce à des informations reçues de la source selon lesquelles l'intéressé avait été libéré. | UN | وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني. |
Pendant cette même période, le Groupe de travail a à nouveau transmis un cas au sujet duquel avaient été reçues des informations récentes de la source. | UN | وأحال من جديد خلال الفترة ذاتها حالة واحدة تم تحديث المعلومات بشأنها من المصدر. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a une nouvelle fois porté un cas à l'attention de l'Autorité palestinienne en lui communiquant des informations plus récentes émanant de la source d'information. | UN | وخلال نفس الفترة، أحال الفريق العامل من جديد حالة واحدة مؤونة بمعلومات جديدة من المصدر. |
Ainsi, lorsqu'elle ne sera pas satisfaite des réponses des gouvernements aux communications qui leur auront été envoyées, elle s'efforcera d'obtenir un complément d'informations de la source ou de la victime en leur transmettant le contenu de ladite réponse. | UN | غير أنه إذا ما اعتبرت، في هذا الصدد، أن الردود التي تلقتها من الحكومات على الرسائل الموجهة لم تكن مقنعة، ستسعى للحصول على المزيد من المعلومات من المصدر أو من الضحية بعدما تحيل إليه فحوى رد الحكومة. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a de nouveau signalé un cas avec de nouvelles informations provenant de la source. | UN | وأحال الفريق العامل مجدداً خلال الفترة نفسها حالة واحدة مشفوعة بمعلومات جديدة من المصدر. |
Pendant la même période, il a retransmis 1 cas déjà signalé accompagné d'informations nouvelles émanant de la source. | UN | وأحال الفريق العامل مجدداً في الوقت نفسه حالة واحدة مشفوعة بمعلومات جديدة من المصدر. |
Le Groupe de travail doit au contraire se fonder sur les informations fournies par la source pour rendre un avis, sauf dans les cas où il agit de son propre chef. | UN | وبالمقابل، يتعين على الفريق العامل الاعتماد على المعلومات المقدمة من المصدر من أجل تقديم رأي، باستثناء الحالات التي يتصرف فيها الفريق العامل من تلقاء نفسه. |
Selon les informations fournies par la source, les agents de la sécurité ont été autorisés à assister au procès de M. Mansoor, mais pas sa famille. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك. |
Selon les informations communiquées par la source, M. Chowdhury n'a pas été officiellement informé des faits retenus contre lui et des motifs de son arrestation. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر أن السيد شودري لم يبلغ رسمياً بالتهم الموجهة إليه أو بأسباب القبض عليه. |
En conséquence, le Groupe de travail rend son avis en se fondant sur les renseignements fournis par la source. | UN | وعليه، يعتمد الفريق العامل رأيه على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
Il s'avère le secret est d'éliminer les impuretés à la source. | Open Subtitles | تبيّن أنّ السرّ هو في نزع الشوائب من المصدر |
213. Durant la période examinée, aucun renseignement n'a été reçu des sources. | UN | 213- لم ترد أية معلومات من المصدر خلال الفترة المستعرضة. |
Au cours de la même période, le Groupe de travail a transmis à nouveau au Gouvernement trois cas mis à jour au moyen de nouvelles informations fournies par les sources. | UN | وفي الفترة نفسها، أعاد الفريق العامل إحالة ثلاث حالات بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Le Groupe de travail en a élucidé neuf sur la base d'informations qu'il avait reçues antérieurement du Gouvernement et que la source n'avait pas contestées. | UN | وقام الفريق العامل باستجلاء تسع حالات على أساس معلومات سبق أن قدمتها الحكومة ولم يرد أي اعتراض بشأنها من المصدر. |
22. Since the Government did not provide the Working Group with any information, the Group was to render the present Opinion on the basis of the information provided by the source. | UN | 22- وبما أن الحكومة لم تزود الفريق العامل بأي معلومات، يجد الفريق العامل نفسه مضطراً إلى إصدار الرأي الحالي بشأن أساس المعلومات المقدمة من المصدر. |
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided it with information in its reply concerning the allegations of the source. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومة على تزويدها إياه، في الرد الموجه منها، بمعلومات عن الادعاءات الواردة من المصدر. |
Le Groupe aurait aimé, en particulier, obtenir de la source des informations sur l'audience mentionnée au paragraphe 39. Discussion | UN | وكان يود الفريق العامل بصفة خاصة الحصول من المصدر على معلومات بشأن الجلسة المشار إليها في الفقرة 39. |
En contrepartie, ceux-ci devront s’assurer de la provenance légale des objets. | UN | وينبغي ﻷولئك، في المقابل، التأكد من المصدر المشروع للقطع الثقافية. |