"من المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'intérêt
        
    • 'intérêt de
        
    • de l'intérêt
        
    • un intérêt
        
    • à l'intérêt
        
    C'est dans l'intérêt national du Gouvernement de saisir cette opportunité pour réaliser l'unité nationale et une paix durable. UN وكان من المصلحة الوطنية للحكومة أن تغتنم الفرصة لإرساء سلام ووحدة مستدامين.
    Il est dans l'intérêt commun de toutes les parties concernées d'assurer une transition. UN وإن من المصلحة العامة لجميع المعنيين ضمان سلاسة عملية الانتقال.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé d'adhérer librement soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. UN إن من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Il est dans l'intérêt de l'humanité entière d'explorer et d'exploiter l'espace à des fins pacifiques. UN إن من المصلحة المشتركة للبشرية جمعاء استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    Quatrièmement, et c'est probablement l'élément le plus important, en dépit de l'intérêt manifesté par tous et des efforts considérables en cours, la Conférence demeure incapable de parvenir à un consensus. UN رابعا، وربما الأهم، بالرغم من المصلحة المشتركة والجهود الحثيثة، لم يتوصل المؤتمر إلى تحقيق توافق الآراء.
    Un Afghanistan stable et pacifique revêt un intérêt vital pour la région et en particulier pour le Pakistan. UN واستقرار أفغانستان وحلول السلام فيها من المصلحة الحيوية للمنطقة، وخاصة بالنسبة لباكستان.
    Ils peuvent, devant toutes les juridictions, exercer tous les droits réservés à la partie civile relativement aux faits portant un préjudice direct ou indirect à l'intérêt collectif de la profession qu'ils représentent. UN ولها أن تمارس، أمام جميع الهيئات القضائية، كافة الحقوق المخصصة للادعاء المدني ذات الصلة بأفعال تنال بصفة مباشرة أو غير مباشرة من المصلحة الجماعية للمهنة التي تمثلها تلك النقابات.
    En dernière analyse, il est dans l'intérêt commun des membres de veiller à ce que leur organisation puisse faire face à ses obligations. UN وفي نهاية الأمر، فإنه من المصلحة المشتركة للأعضاء أن يكفلوا لمنظمتهم أن بوسعها الوفاء بالتزاماتها.
    Il est donc dans l'intérêt collectif des Membres de l'ONU d'avoir un Conseil de sécurité efficace, résolu, représentatif et respecté. UN ولذلك فإن من المصلحة الجماعية لمجمل أعضاء الأمم المتحدة أن يكون مجلس الأمن فعالا وحاسما وتمثيليا ومحترما.
    La Convention relative aux droits de l'enfant affirme qu'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant de grandir dans sa propre famille. UN وتؤكد اتفاقية حقوق الطفل أن من المصلحة الأساسية للأطفال أن تقوم بتنشئتهم أسرهم الخاصة.
    Bien que des clauses pénales aient été appliquées par le passé, l'Administration considère qu'il ne serait pas dans l'intérêt de l'Organisation de généraliser leur utilisation. UN وبالرغم من استخدام الشروط الجزائية في الماضي، فإن اﻹدارة ترى أنه ليس من المصلحة المثلى لﻷمم المتحدة تعميم استخدامها.
    Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient respectés, quant à leurs buts et objectifs, par tous les signataires. UN إن من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Ces conditions de paix et de sécurité présentent l'intérêt de permettre aux populations du monde de favoriser le dialogue sur l'affrontement et la solidarité sur l'égocentrisme des États. UN وإيجاد هذه الظروف للسلم واﻷمن سيمكن شعوب العالم من تشجيع الحوار بدلا من المواجهـــة، والتضامن بدلا من المصلحة الذاتية للدول.
    Nous croyons qu'il est de l'intérêt de chacun de préserver la victoire commune que nous avons remportée en Afrique du Sud et d'aller plus loin pour réussir non seulement dans le domaine politique mais aussi dans le domaine socio-économique. UN ونحن نعتقد أنه من المصلحة العامة تعزيز النصر المشترك الذي حققناه في جنوب افريقيا، والمضي به قدما، بتحقيق النجاح لا في المجال السياسي وحده لكن أيضا في المجال الاقتصادي الاجتماعي.
    Le juge peut autoriser le mariage d'une personne de moins de 18 ans s'il est établi que le mariage est conforme à l'intérêt de cette personne (art. 10/C). UN وقد يأذن القاضي بزواج من لم يكمل الثامنة عشرة من عمره وذلك " بعد التحقق من المصلحة " ، المادة 10، ج.
    L'intérêt collectif est par conséquent indissociable de l'intérêt individuel. UN وبناء على ذلك، ينبغي النظر إلى المصالح المشتركة بوصفها جزءا لا يتجزأ من المصلحة الذاتية.
    Il en est de l'intérêt national que c'est un secret bien gardé. Open Subtitles إنّه من المصلحة الوطنية أنّ يبقى سرّ محفوظ.
    Sinon, l'on pourrait dire que le droit d'intervention est subordonné à l'existence d'un intérêt juridique quelconque de la part du représentant étranger. UN أو غير ذلك ، يمكن أن يقال إن شرط التدخل هو نوع من المصلحة القانونية من جانب الممثل اﻷجنبي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus