"من المضايقة" - Traduction Arabe en Français

    • de harcèlement
        
    • contre le harcèlement
        
    • du harcèlement
        
    • de harcèlements
        
    • de tout harcèlement
        
    • de vexations
        
    • soit pas harcelée
        
    • harcelés
        
    • les vexations
        
    • pour harcèlement
        
    • harcèlement sexuel
        
    Si vous deviez subir des représailles, des menaces, des actes d'intimidation ou toute autre forme de harcèlement après avoir soumis la présente communication, veuillez en informer rapidement le Comité des disparitions forcées. Annexe VI UN وإذا تعرض صاحب الطلب لأي عملية انتقام أو تهديد أو ترهيب أو أي شكل آخر من المضايقة عقب تقديمه هذا البلاغ، يرجى إخبار اللجنة المعنية بالاختفاء القسري على الفور.
    Les membres de leur famille ont également été menacés et ont subi des actes de harcèlement et d'intimidation, des violences, des injures et des arrestations et détentions arbitraires. UN كذلك تعرض أفراد أسرهن للتهديد وعانوا من المضايقة والترهيب والضرب والشتائم والاعتقال والاحتجاز تعسفاً.
    Les convois humanitaires ont été soumis à de lourdes procédures d’autorisation et à d’autres types de harcèlement et d’obstruction. UN وخضعت القوافــل اﻹنسانية ﻹجراءات تخليص شاقة وﻷشكال أخرى من المضايقة واﻹعاقة.
    Une affaire récemment jugée par la Haute Cour a abouti à un renforcement notable de la protection contre le harcèlement sexuel dans le travail. UN وقد سمحت قضية رفعت مؤخرا إلى المحكمة العليا بتوسيع نطاق الحماية من المضايقة الجنسية في العمل إلى حد بعيد.
    La nouvelle législation pénale n'a pas réussi à protéger les femmes contre le harcèlement sexuel. UN لا يحمي قانون العقوبات الجديد المرأة من المضايقة الجنسية.
    Nous avons également pris des mesures en vue de protéger les femmes, les jeunes filles et les enfants du harcèlement et des sévices sexuels. UN وقد اتخذنا أيضا تدابير لحماية النساء والبنات واﻷطفال من المضايقة الجنسية واﻹيذاء الجنسي.
    En outre, ils sont soumis à des formes extrêmes de harcèlement et d’intimidation et à des bastonnades. UN وعلاوة على ذلك يخضعون ﻷشكال متطرفة من المضايقة والتخويف والضرب.
    En maints endroits, la population continue à se plaindre qu'elle est en but à des actes de harcèlement et d'extorsion aux postes de contrôle. UN ويواصل السكان في مناطق كثيرة الشكوى من المضايقة والابتزاز في نقاط التفتيش.
    Ceux-ci ont accusé l'armée burundaise d'avoir mené contre eux une campagne délibérée de harcèlement. UN واتهم اللاجئون الجيش البوروندي بالقيام بحملة متعمدة من المضايقة.
    Il y avait, apparemment, des pratiques systématiques de harcèlement à l’égard des membres des organisations de défense des droits de l’homme, ce qui est contraire aux articles 9 et 22 du Pacte. UN ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد.
    La politique vise à créer un milieu de travail exempt de harcèlement sexuel. UN والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية.
    Néanmoins, la situation reste précaire et ces populations sont toujours victimes de diverses formes de harcèlement et de persécution. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حالتهم ما زالت صعبة للغاية وهم يعانون من أنواع شتى من المضايقة والاضطهاد.
    Mme Asada insiste sur le fait que les salariés à temps partiel jouissent du même droit à être protégé contre le harcèlement sexuel que les travailleurs à temps complet. UN وأكدت أن العاملات بدوام جزئي يتمتعن بالحق في الحماية من المضايقة الجنسية شأنهن في ذلك شأن العاملات بدوام كامل.
    Le Gouvernement entend également élaborer une loi pour lutter contre le harcèlement sexuel à l'école et sur le lieu de travail. UN وستضع الحكومة كذلك قانونا لحماية الفتيات والنساء من المضايقة الجنسية في المدرسة وفي محل العمل.
    Il prétend qu'aucune loi au Danemark ne protège les non-citoyens et les non-Blancs contre le harcèlement racial et le licenciement illégal. UN وهو يدعي أنه لا يوجد قانون داخلي من شأنه أن يحمي من ليسوا مواطنين دانمركيين وليسوا بيضا من المضايقة العنصرية والفصل غير المشروع من العمل في الدانمرك.
    Deux publications ont été établies, une sur les moyens de mettre un terme à la violence conjugale et l’autre sur la protection contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وقد أصدر منشوران ، أحدهما عن وقف العنف من جانب اﻷبوين واﻵخر عن الحماية من المضايقة الجنسية في أماكن العمل .
    Un des objectifs clefs de l'Accord est de garantir la sécurité des rapatriés et de les protéger du harcèlement, de l'intimidation, de la persécution et de la discrimination. UN وثمة هدف رئيسي من أهداف الاتفاق هو ضمان سلامة العائدين وحمايتهم من المضايقة والتخويف والاضطهاد والتمييز.
    En 1991, le gouvernement ontarien a instauré un Programme de prévention de la discrimination et du harcèlement au travail afin de protéger tous les employés de l'administration publique contre le harcèlement et la discrimination de la part de leurs collègues. UN وفي عام ١٩٩١، بدأت حكومة أونتاريو سياسة شاملة بشأن المضايقة والتمييز في مكان العمل بغية حماية جميع مستخدمي الحكومة من المضايقة والتمييز من قبل زملائهم في العمل.
    Il demeure également préoccupé par les informations faisant état de harcèlements systématiques et d'actions pénales en diffamation ou d'accusations de < < hooliganisme > > dont font l'objet les journalistes. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    L'employeur doit également, autant que faire se peut, protéger les travailleurs de tout harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وعلى رب العمل أيضا أن يحمي العمال، بقدر ما يتيسر عملياً من المضايقة الجنسية في مكان العمل.
    16. Dans une lettre datée du 1er août 1997, le Rapporteur spécial a signalé au Gouvernement un cas de vexations et d'actes d'intimidation de ce type. UN ٦١- ويرد مثال لهذا النمط من المضايقة والتخويف الذي يتعرّض له المحامون في حالة نقلها المقرر الخاص إلى الحكومة في رسالة مؤرخة ١ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    Cependant, pour que sa femme ne soit pas harcelée, il avait affirmé aux autorités algériennes qu'ils étaient toujours séparés. UN بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة.
    Beaucoup ont apparemment obtempéré dans l'espoir de ne plus être harcelés. UN ويبدو أن العديد من الناس قاموا بتنفيذ هذه اﻷوامر أملا في تجنب التعرض لمزيد من المضايقة.
    Depuis l'hôpital, ils ont dénoncé les vexations subies de la part de personnes habillées en civil qui, sans se faire connaître, n'avaient cessé de les interroger au sujet des faits. UN وفي المستشفى، اشتكوا من المضايقة من جانب أفراد يرتدون زيا مدنيا لم يفصحوا عن هويتهم وظلوا يسألون أسئلة حول ما حدث.
    Il s'inquiète de ce que le nombre de plaintes pour harcèlement et voies de fait déposées en 1999 et 2000 n'ait pas beaucoup baissé. UN وتشعر بالقلق لعدم تناقص عدد الشكاوى من المضايقة والضرب المقدمة في عامــي 1999 و2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus