"من المضي قدماً" - Traduction Arabe en Français

    • d'avancer
        
    • d'aller de l'avant
        
    • de faire avancer
        
    • puissent continuer à mettre
        
    Depuis mon arrivée à Genève et dans cette instance, la Conférence n'a pas vraiment trouvé moyen d'avancer dans ses travaux de fond. UN فالمؤتمر لم يتمكن حقاً، منذ وصولي إلى جنيف وانضمامي إليه، من المضي قدماً في مداولاته الموضوعية.
    Néanmoins, je ne puis taire ma déception en constatant qu'une fois de plus il n'a pas été possible d'avancer vers l'adoption du programme de travail. UN ومع ذلك لا يمكنني، حضرات الزملاء الأفاضل، أن أخفي خيبة أملي إذ لم نتمكن مجدداً من المضي قدماً في اعتماد برنامج العمل.
    Je renouvelle le vœu que les résultats de ces débats nous permettront d'avancer. UN ومرة أخرى أعرب عن أملي في أن تمكننا النتائج المتوقعة من هذه المداولات من المضي قدماً.
    Cette absence de vision commune des problèmes est précisément ce qui nous a empêchés d'aller de l'avant à la Conférence. UN وهذا الافتقار إلى التحليلٍ المشترك هو تحديداً ما منعنا من المضي قدماً في مؤتمر نزع السلاح.
    J'ai bon espoir que votre direction concertée aboutira à des résultats tangibles qui nous permettront d'aller de l'avant. UN وآمل أن تحقق قيادتكم الجماعية نتائج ملموسة تمكّننا جميعاً من المضي قدماً.
    Nous pensons que cette approche nous permettra d'aller de l'avant et de centrer nos efforts sur la quête d'un consensus sur un programme de travail. UN وأعتقد أن مثل هذا النهج سوف يمكننا من المضي قدماً وتركيز جهودنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    Nous pensons donc que l'initiative des cinq Ambassadeurs est un instrument utile qui procure de précieuses indications susceptibles de faire avancer la Conférence dans ses travaux. UN ونتيجة لذلك، نعتقد بأن مبادرة السفراء الخمسة تعد أداة مفيدة تقدم عناصر قيّمة تمكّن المؤتمر من المضي قدماً في أعماله.
    L'établissement d'un fonds dédié au renforcement des capacités permettrait à toutes les parties prenantes d'avancer en se fondant sur des connaissances techniques solides accessibles à tous. UN ومن شأن إنشاء صندوق لبناء القدرات أن يمكن جميع الأطراف المعنية من المضي قدماً على أساس إتاحة معرفة تقنية متينة للجميع.
    Elle espère que la présente Conférence permettra d'avancer sur la voie du renforcement de ce mécanisme et de sa normalisation, de façon à garantir une mise en œuvre complète et effective du Protocole. UN وتأمل أن يمكِّن المؤتمر الحالي من المضي قدماً على درب تعزيز هذه الآلية وإخضاعها لقواعد، بما يضمن تنفيذ البروتوكول تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    J'ai pour ma part déclaré lors de différentes consultations officieuses qu'il était nécessaire de venir à l'ONU dans un esprit constructif de façon à œuvrer collectivement à des options qui nous permettent d'avancer. UN وقد شددت خلال المشاورات غير الرسمية على ضرورة أن نأتي إلى الأمم المتحدة بروح العمل معاً بغية إيجاد الخيارات التي تمكننا من المضي قدماً.
    C'est l'un de ses atouts car cela permet au processus d'avancer à mesure que les deux parties atteignent simultanément des objectifs progressifs. UN وهذه إحدى أقوى نقاطها، لأنها تمكن من المضي قدماً في العملية كلما أوفى أحد الطرفين بهدف مرحلي جنباً إلى جنب مع وفاء الطرف الآخر.
    En effet, ce sont seulement le bon voisinage, la confiance réciproque et l'intérêt commun qui ont permis à notre région d'avancer tout en réalisant les objectifs de l'accord conclu à Ottawa. UN إن حُسن الجوار والثقة المتبادلة والمصالح المشتركة فقط هي التي مكنت منطقتنا من المضي قدماً وفي الوقت نفسه تحقيق مقاصد الاتفاق المبرم في أوتاوا.
    Toutefois, il était impératif d'aller de l'avant et d'explorer de nouvelles voies. UN ولا مناص مع ذلك من المضي قدماً والبحث معاً عن طرق جديدة.
    J'ai pris note d'un certain nombre de préoccupations, mais aussi d'un certain espoir, à propos des efforts réalisés au cours des années précédentes pour permettre à la Conférence d'aller de l'avant après des années de paralysie. UN ولاحظتُ أثناء مشاوراتي وجود عدد من دواعي القلق وعدد من الآمال أيضاً، بخصوص الجهود التي بُذِلت في الأعوام السابقة لتمكين المؤتمر من المضي قدماً من أجل تجاوز المأزق الذي يتخبط فيه منذ سنوات طوال.
    Nous espérons que les efforts déployés pour améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité contribueront à édifier un consensus et à créer un esprit de coopération qui nous permettra d'aller de l'avant. UN ونأمل أن تساعد الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن على بناء توافق في الآراء وتهيئة روح التعاون التي ستمكننا من المضي قدماً.
    L'Inde travaillera avec les autres délégations à la quête de notre objectif commun, qui est de parvenir à un consensus sur un programme de travail susceptible de permettre à la Conférence d'aller de l'avant. UN وستعمل الهند مع الوفود الأخرى من أجل إحراز تقدم صوب بلوغ هدفنا المشترك، ألا وهو تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يمكِّن مؤتمر نزع السلاح من المضي قدماً في عمله.
    Au final, il faut pas avoir peur d'aller de l'avant. Open Subtitles "في النهاية، ليس لك أن تخاف من المضي قدماً"
    Enfin, je souhaiterais que cette troisième session soit pour nous l'occasion de faire avancer la préparation d'un nouveau projet de texte que nous examinerons lors de notre quatrième session. UN 18 - وأخيراً، أود أن نتمكن، خلال الدورة الثالثة، من المضي قدماً في إعداد مشروع نص جديد ننظر فيه إبان دورتنا الرابعة.
    Cependant, nous estimons que d'autres questions - notamment celle des garanties négatives de sécurité - sont tout aussi pertinentes que celles du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et nous permettraient de faire avancer le désarmement et la non-prolifération. UN غير أننا نعتقد أن بعض المسائل الأخرى - مثل مسألة ضمانات الأمن السلبية - تأتي أيضاً في حينها المناسب مثلها مثل المعاهدة، ومن شأنها أن تمكننا من المضي قدماً صوب نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus