"من المعاهدات الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • de traités bilatéraux
        
    • de conventions bilatérales
        
    • accords bilatéraux
        
    La Suisse a également conclu un grand nombre de traités bilatéraux d'extradition. UN وهي أيضا طرف في عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتسليم المجرمين.
    Une série de traités bilatéraux dans le domaine de l'entraide judiciaire, notamment avec l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la France, les Pays-Bas et le Portugal, sont aussi applicables. UN علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Un autre a indiqué qu'une telle exigence était énoncée dans un certain nombre de traités bilatéraux applicables relatifs à l'entraide judiciaire. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ هذا المتطلب واردٌ في عدد من المعاهدات الثنائية المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'Inde a conclu trois types de traités bilatéraux de cette nature : UN انضمت الهند إلى ثلاثة أنواع من المعاهدات الثنائية لمكافحة الإرهاب الدولي، هي:
    Comme il s'agirait d'un traité d'une portée très générale et que son objet ne serait pas de coordonner tous les aspects de la fiscalité des partenaires, il n'y aurait pas d'avantage particulier à la concevoir en tant qu'ensemble de conventions bilatérales. UN وحيث أنَّها ستكون معاهدة عامة، ولن تهدف بحكم طبيعتها هذه إلى تنسيق جميع جوانب النظم الضريبية للشركاء في المعاهدة، فلن تكون هناك ميزة خاصة لبناء هيكلها كمجموعة من المعاهدات الثنائية.
    Il en est certainement ainsi d'un certain nombre de traités bilatéraux. UN ويصدق هذا قطعا على عدد من المعاهدات الثنائية.
    Une vague de traités bilatéraux ont été conclus récemment dans le sillage du Pacte de stabilité. UN ونّوه بالموجة الجديدة من المعاهدات الثنائية المتصلة بميثاق الاستتباب الذي وضعته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Globalement, les pays européens ont conclu le plus grand nombre moyen de traités bilatéraux d'entraide judiciaire. UN وعلى وجه الإجمال، أبرمت البلدان الأوروبية وسطيًّا أعلى عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتبادل المساعدة القانونية.
    Les Émirats arabes unis ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité, bien qu'un certain nombre de traités bilatéraux aient été signés. UN ولا تجعل الإمارات العربية المتحدة تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الرغم من إبرامها عدداً من المعاهدات الثنائية.
    Un certain nombre de traités bilatéraux consacrent des dispositions semblables aux droits de survol et d'atterrissage en cas de catastrophe. UN ويتضمن عدد من المعاهدات الثنائية أحكاما مماثلة بشأن حقوق التحليق والهبوط في حالات الكوارث.
    De même, il existait un droit interne applicable, ainsi qu'un grand nombre de traités bilatéraux de coopération et d'assistance. UN وهناك أيضاً عدد كبير من المعاهدات الثنائية التي تتناول التعاون والمساعدة.
    Il existe un nombre considérable de traités bilatéraux d'assistance mutuelle. UN وهناك عدد كبير من المعاهدات الثنائية التي تتناول المسائل المتصلة بتبادل المساعدة.
    Considérant également que, malgré l'existence d'un certain nombre de traités bilatéraux et d'accords régionaux, l'utilisation des cours d'eau internationaux continue d'être basée en partie sur les règles et principes généraux du droit coutumier, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أيضا أنه، على الرغم من وجود عدد من المعاهدات الثنائية والاتفاقات اﻹقليمية، فإن استخدام المجاري المائية الدولية لا يزال يقوم جزئيا على أساس المبادئ والقواعد العامة للقانون العرفي،
    Considérant également que, malgré l'existence d'un certain nombre de traités bilatéraux et d'accords régionaux, l'utilisation des cours d'eau internationaux continue d'être basée en partie sur les règles et principes généraux du droit coutumier, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أيضا أنه، على الرغم من وجود عدد من المعاهدات الثنائية والاتفاقات اﻹقليمية، فإن استخدام المجاري المائية الدولية لا يزال يقوم جزئيا على أساس المبادئ والقواعد العامة للقانون العرفي،
    En accédant à l'indépendance en novembre 1966, la Barbade est devenue partie à un certain nombre de traités bilatéraux en vertu de la succession d'États. UN 38 - أصبحت بربادوس طرفا في عدد من المعاهدات الثنائية عند استقلالها في تشرين الثاني/نوفمبر 1966 بحكم الخلافة.
    Le Royaume des Pays-Bas est également partie à un certain nombre de traités bilatéraux et multilatéraux dans les domaines visés à cet alinéa, dont les plus pertinents à cet égard peuvent être classés comme suit : UN ومملكة هولندا طرف أيضا في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالمجالات المبينة في هذه الفقرة الفرعية. ويمكن تصنيف أهم المعاهدات في هذا الصدد كالتالي:
    L'ONU est depuis 60 ans au cœur d'un immense réseau de traités bilatéraux et régionaux qui couvrent pratiquement toute la gamme des relations internationales. UN وقد ظلت الأمم المتحدة طوال ستين سنة محورا لشبكة واسعة من المعاهدات الثنائية والإقليمية تشمل العلاقات الدولية بأكملها تقريبا.
    À cette époque, nous craignions le déclenchement d'une guerre nucléaire entre les États-Unis et l'Union soviétique, et nous comptions sur la dissuasion et un réseau de traités bilatéraux sur la maîtrise des armes stratégiques pour limiter ce risque. UN فأثناء الحرب الباردة، كنا نخشى نشوب حرب نووية بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، واعتمدنا على الردع وعلى شبكة من المعاهدات الثنائية لتحديد الأسلحة الاستراتيجية بغية احتواء ذلك الخطر.
    La plupart des États étaient parties à un certain nombre de traités bilatéraux, régionaux et multilatéraux, et ils ont été nombreux à communiquer la liste de ces instruments. UN وهناك دول كثيرة أطراف في عدد من المعاهدات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف وقد قدّم كثير منها قوائم بتلك المعاهدات.
    Si pour une raison quelconque il paraissait trop difficile aux diplomates de négocier une convention multilatérale ayant de nombreuses parties, alors une série de conventions bilatérales serait une solution de repli techniquement réalisable. UN أما إذا رئي، لأي سبب، أن من الصعوبة البالغة التفاوض دبلوماسيا بشأن معاهدة متعددة الأطراف مع عدد كبير من الشركاء في تلك المعاهدة، عندئذٍ سيظل عقد سلسلة من المعاهدات الثنائية كبديل احتياطي أمرا ممكنا من الناحية الفنية.
    Il serait alors également possible qu'un certain nombre de conventions bilatérales coexistent avec une convention multilatérale, ou plusieurs avec un nombre limité de partenaires, de même qu'il existe aujourd'hui des conventions fiscales multilatérales régionales. UN وسيكون من الممكن أيضاً أن يوجد عدد من المعاهدات الثنائية إلى جانب واحدةٍ أو أكثر من المعاهدات المتعددة الأطراف ذات العدد المحدود من الشركاء، على غرار بعض المعاهدات الضريبية الإقليمية المتعددة الأطراف الموجودة اليوم.
    Certains se sont demandé si les dispositions du Traité type relatives au respect des droits de l'homme seraient jugées suffisantes pour la conclusion de nouveaux accords bilatéraux. UN وقد طرح بعض الخبراء أيضا سؤالا عما اذا كانت المواد المحددة الحالية ذات الصلة بحقوق الانسان في المعاهدة النموذجية تعد كافية ﻹبرام المزيد من المعاهدات الثنائية في المستقبل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus