"من المعروف أن" - Traduction Arabe en Français

    • on sait que
        
    • chacun sait que
        
    • la présence de
        
    • il est bien connu que
        
    • il est notoire que
        
    • 'on savait que
        
    • il est connu que
        
    • nul n'ignore que
        
    • on sait qu
        
    • notoirement
        
    • de notoriété publique que
        
    on sait que l'investissement dans la nutrition présente des avantages considérables. UN من المعروف أن الاستثمار في التغذية يعود بمنافع كبيرة.
    Il semble que la nouvelle loi ne comporte pas de disposition prévoyant le cas de la grossesse extra-utérine, alors que l'on sait que le fœtus ne survit jamais. UN ويبدو أن القانون الجديد لا يشتمل على أحكام تتحسب حالة الحمل خارج الرحم، في حين أن من المعروف أن الجنين لن يبقى حياً أبداً.
    Or chacun sait que le nombre total des prisonniers de guerre recensés par le HCR s'élève à environ à 2 300. UN غير أنه من المعروف أن العدد الإجمالي للسجناء الذين أحصتهم مفوضية اللاجئين بلغ 300 2 سجين.
    Date à laquelle la zone a été identifiée comme zone où la présence de mines antipersonnel était avérée Emplacement de la zonec UN التاريخ الذي حُددت فيه المنطقة باعتبارها منطقة كان من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    On ne dispose pas de données ventilées par sexe sur la stérilisation, mais il est bien connu que, chez les hommes, les cas de stérilisation sont presque inexistants. UN ولا تتوافر بيانات عن التعقيم موزعة حسب نوع الجنس، وإن كان من المعروف أن التعقيم يكاد يكون منعدماً بين الرجال.
    il est notoire que cette convention est le traité le plus détaillé qui soit et représente l'effort universel le plus significatif pour codifier le droit international. UN من المعروف أن الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا، وأكثر النتائج تمثيلا لجهد عالمي لتدوين القانون الدولي.
    Toutefois, on sait que l'inégalité dans la représentation des hommes et des femmes est observable aux postes de responsabilité des sociétés, des institutions de l'État et des autres institutions. UN بيد أنه من المعروف أن التفاوت في تمثيل الجنسين يمكن ملاحظته في المناصب الرئاسية في الشركات، والمؤسسات الحكومية وغيرها.
    Toutefois, on sait que dans certains endroits les Roms coexistent sans problème avec la population majoritaire, par exemple à Cesky Krumlov. UN وفي الوقت ذاته، من المعروف أن التعايش بين الغجر وأغلبية السكان جيد في بعض الأماكن، كما هو الحال في سسكي كروملوف مثلاً.
    Bien que le droit d'accès aux garderies soit garanti par la loi, l'on sait que les services disponibles ne répondent pas à la demande. UN ومع أن الحق في مراكز الرعاية النهارية منصوص عليه في القانون، فإنه من المعروف أن الخدمات المتوفرة لا تفي بالطلب.
    24. Pour ce qui est du génocide, on sait que ce crime peut constitué par la création de conditions rendant impossible la survie d'un groupe donné. UN 24- وفيما يخص الإبادة الجماعية، من المعروف أن هذه الجريمة قد تنشأ من ظروف يستحيل فيها بقاء جماعة معينة على قيد الحياة.
    Par exemple, on sait que de temps à autre des ministres du culte mettent à disposition des locaux en tant que logements d'urgence. UN فعلى سبيل المثال، من المعروف أن كهنة الكنائس يوفرون غرفاً لهذا الغرض من وقت لآخر.
    On ne dispose pas de données suffisantes sur le nombre de Roms sans citoyenneté, mais on sait que le chiffre est élevé. UN ولاتوجد بيانات كافية عن عدد الروما عديمي المواطنة، رغم أن من المعروف أن الرقم مرتفع.
    En même temps, chacun sait que depuis plus de 47 ans, Cuba est soumise à une politique constante d'hostilité et d'agression de la part d'une superpuissance militaire. UN وفي الوقت نفسه، من المعروف أن كوبا تخضع، لأكثر من 47 عاما، لسياسة العداء والعدوان المستمرين من جانب قوة عسكرية كبرى.
    En outre, chacun sait que les actes de violence, de terreur et d'intimidation auxquels se livrent les colons extrémistes et agressifs sont commis sous l'œil vigilant et sous la protection des forces d'occupation israéliennes. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من المعروف أن أعمال العنف والإرهاب والتخويف تلك، التي يمارسها المستوطنون المتطرفون والعدوانيون، تُجرى تحت مراقبة وحماية قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Tableau B.2: État d'avancement du travail effectué dans le but de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel était avérée, ou de veiller à leur destruction UN كان من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    Superficie de la zone où la présence de mines antipersonnel est encore avérée et qui a été marquée tout au long de son périmètre, surveillée et protégée par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer UN المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها ولم يجر وضع علامات حول حدودها الخارجية ورصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى تكفل الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها
    Par ailleurs, il est bien connu que les militaires ont les moyens d'exercer des pressions sur de nombreuses autres institutions dont ils influencent les décisions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من المعروف أن السلطة العسكرية تمارس الضغط والتأثير على مؤسسات أخرى كثيرة.
    il est bien connu que l'avion est le moyen le plus sûr de voyager, non ? Open Subtitles أعني، من المعروف أن الطيران هو أكثر وسائل السفر أمناً، صحيح؟
    il est notoire que la plus grande partie des travaux du Conseil ces derniers temps intervient en consultations officieuses. UN من المعروف أن معظم أعمال المجلس في هذه اﻷيام يمارس في مشاورات غير رسميــة.
    Lors de l'audience concernant l'affaire de Vukovar tenue conformément à l'article 61, Clint Williamson du Bureau du Procureur a déclaré que l'on savait que les accusés se trouvaient sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie et qu'ils n'avaient pas été arrêtés : UN في الجلسة التي عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية فوكوفار، قال كيلنت وليامسن، التابع لمكتب المدعي العام، إن من المعروف أن المتهمين يوجدون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولم يلق القبض عليهم.
    Bien que ces chiffres ne distinguent pas selon le sexe de la victime, il est connu que les hommes ne sont que rarement concernés. UN ورغم أن هذه اﻷرقام لا تقوم بالتمييز حسب جنس الضحية، فإن من المعروف أن اﻷمر نادرا ما يتعلق بالرجال.
    nul n'ignore que sur un total de 173 pays, le Malawi occupait en 1994 la quinzième place à partir du bas dans l'échelle des indicateurs en matière de développement humain établie par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN من المعروف أن ملاوي تقع في المركز الخامس عشر إذا بدأنا بأسفل القائمة التي تضم البلدان اﻟ ١٧٣ التي أدرجت في عام ١٩٩٤ في جدول مؤشرات التنمية البشرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    on sait qu'après un vol spatial, les cosmonautes souffrent d'un déséquilibre postural comparable. UN وكان من المعروف أن اختلالا مماثلا في الوضع يحدث لدى رواد الفضاء بعد الرحلات الفضائية.
    Pourtant, ses mécanismes de financement souffrent notoirement d'un certain nombre de problèmes qui vont immanquablement se répercuter sur sa viabilité à long terme. UN بيد أنه من المعروف أن مخططات التمويل الصحي تعاني من عدد من المشاكل التي تؤثر دوما على استدامتها.
    Il est de notoriété publique que l'Afrique est le continent le moins développé, et par conséquent le moins à même de faire face à ce fléau. UN من المعروف أن أفريقيا هي أقل القارات نموا، وبالتالي الأقل قدرة على مواجهة هذا الوبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus