"من المعوقين" - Traduction Arabe en Français

    • de personnes handicapées
        
    • handicapés
        
    • des personnes handicapées
        
    • les personnes handicapées
        
    • de handicap
        
    • souffrant de
        
    • personnes handicapées se
        
    Après plusieurs décennies de guerres dévastatrices, le Viet Nam a un fort pourcentage de personnes handicapées. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    De plus en plus de personnes handicapées occupent des fonctions électives. UN يحتل عدد متزايد من المعوقين مناصب يتم شغلها بالانتخاب.
    La FAO fournit une assistance technique pour la formation de groupes de personnes handicapées à la production de fruits et légumes en Inde. UN وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا المساعدة التقنية لتدريب مجموعات من المعوقين على إنتاج الفواكهة والخضروات في الهند.
    Il en est de même des familles des handicapés, quoique celles-ci soient plus fréquemment associées aux activités susmentionnées que les handicapés eux-mêmes. UN ولاحظ الشيء نفسه بالنسبة لأسر المعوقين، وإن كانت الأسر تشارك في الأنشطة المذكورة أعلاه أكثر من المعوقين أنفسهم.
    L'explosion de mines terrestres a fait du Cambodge le pays ayant la plus forte proportion d'handicapés physiques dans le monde. UN وتسببت الاصابات الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية في أن تصبح كمبوديا ذات أعلى نسبة من المعوقين بدنيا في العالم.
    En 1999, des services de ce genre ont été dispensés à 5 429 personnes, dont 1 906, soit 35,1 %, étaient des personnes handicapées. UN ففي عام 1999، جرى توفير الخدمات المنزلية لـ 429 5 شخصا، منهم 906 1، أي 35.1 في المائة، من المعوقين.
    Les participants ont recommandé la création d'un organe d'experts réservant un rôle actif à des groupements de personnes handicapées. UN وأوصى الفريق بإنشاء هيئة خبراء تمارس دورا فعالا تقوم به جماعات من المعوقين.
    Divers ministères sont de leur côté tenus par la loi d'employer dans leurs services un certain nombre de personnes handicapées. UN كما تلتزم بعض الوزارات بتوظيف عدد من المعوقين في مرافقها المختلفة طبقاً للقانون.
    Beaucoup de personnes handicapées vivaient dans des régions isolées de pays en développement où l'accès aux transports était difficile. UN وأضاف أن العديد من المعوقين يعيشون في مناطق معزولة في بلدان نامية، ويصعب عليهم الوصول في هذه المناطق إلى وسائل النقل.
    S'il s'agit de personnes handicapées, une assistance leur est fournie pour garantir une communication efficace avec les agents des forces de l'ordre chargés de mener les enquêtes préliminaires. UN وإذا كانوا من المعوقين يمكن تقديم المساعدة لهم لضمان الاتصالات الفعالة مع ضباط الشرطة الذين يضطلعون بالتحقيق الأولي.
    On a cité des cas de détention de personnes handicapées en fauteuil roulant. UN وأشير إلى وجود محتجزين من المعوقين مُقعدين في كراسي متحركة.
    Ces programmes devraient être conçus de manière à garantir la pleine participation, et des personnes handicapées et de leur famille à titre individuel, et des organisations de personnes handicapées, à la planification et à l'évaluation. UN وينبغي أن تضمن هذه البرامج المشاركة التامة من المعوقين وأسرهم على مستوى اﻷفراد، ومن منظمات المصابين بحالات عجز على صعيدي التخطيط والتقييم.
    En vertu de la décision du Congrès, les personnes handicapées peuvent bénéficier pleinement des dispositions de la loi sur l’éducation et une équipe spéciale chargée de veiller à faciliter l’emploi d’un pourcentage plus élevé de personnes handicapées a été créée. UN وبموجب قرار اتخذه الكونغرس، يستطيع المعوقون الاستفادة استفادة كاملة من أحكام قانون التعليم، وتم تشكيل فريق خاص مكلﱠف بالحرص على تسهيل إيجاد فرص عمل لنسبة أكبر من المعوقين.
    Toutefois, de nombreux handicapés désireux et capables de travailler sont au chômage. UN ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل.
    Toutefois, de nombreux handicapés désireux et capables de travailler sont au chômage. UN ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل.
    Elle dispose que 5 % des recrues engagées chaque année dans le service public doivent être des handicapés. UN وينص القانون على أن يكون 5 في المائة من الموظفين العاملين الجدد كل سنة من المعوقين.
    Un fonds renouvelable d'aide aux entrepreneurs handicapés a été créé dans le cadre du projet d'initiative locale pour l'autonomie et le relèvement du Liban. UN كما يعمل صندوق مماثل مخصص لأصحاب المشاريع من المعوقين في إطار مشروع الاعتماد على الذات والإصلاح المجتمعي في لبنان.
    À ce jour, les pouvoirs publics ne sont guère parvenus à sensibiliser la population aux droits et besoins des personnes handicapées ainsi qu'à combattre la stigmatisation. UN الألبانية لحقوق المعوقين كي تدعمهم في شكاواهم الرسمية. غير أن عدداً قليلاً من المعوقين يعون
    Il y a eu un changement marqué dans les attitudes des gens à l'égard des personnes handicapées, surtout du fait des programmes d'enseignement. UN حدث تغير ملحوظ في مواقف الناس من المعوقين يعزى بصورة رئيسية إلى برامج تثقيف الجمهور.
    Il arrive souvent que les personnes handicapées se voient refuser un emploi ou offrir un emploi subalterne et moins bien rémunéré. UN ▪ كفالة شمول التصدي للفقر لإعادة الإدماج الاقتصادي الاجتماعي للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين.
    Il prend aussi en charge les frais d'entraînement des athlètes nationaux et des athlètes en devenir qui souffrent de handicap afin de repérer et encourager activement les talents sportifs chez les personnes handicapées (voir tableau 76, en annexe). UN وتتحمل أيضاً نفقات تدريب الرياضيين الوطنيين والرياضيين الصاعدين من ذوي الإعاقة لتستكشف ذوي المواهب الرياضية من المعوقين وتتولى رعايتهم (انظر الجدول 76 في التذييل).
    Actuellement, plus de 65 000 enfants souffrant de handicaps fréquentent des établissements d'enseignement appliquant des projets d'intégration. UN وثمة حاليا ما يربو على 000 65 فتى وفتاة من المعوقين الذين يلتحقون بالمدارس في إطار برامج الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus