80. La facilitation du commerce est l'un des thèmes des négociations multilatérales du Programme de Doha pour le développement. | UN | 80- وتيسير التجارة جزء من المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
Les pays en développement devraient également bénéficier des négociations multilatérales sur la facilitation du commerce menées dans le cadre du cycle de Doha, sous réserve qu'ils puissent obtenir les ressources nécessaires pour faire face aux coûts qui en résultaient. | UN | وباستطاعة البلدان النامية أيضاً أن تحقق مكاسب من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة، كجزء من جولة الدوحة، شريطة أن تتاح لها الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتعلقة بهذا التيسير. |
Les pays en développement devraient également bénéficier des négociations multilatérales sur la facilitation du commerce menées dans le cadre du cycle de Doha, sous réserve qu'ils puissent obtenir les ressources nécessaires pour faire face aux coûts qui en résultaient. | UN | وباستطاعة البلدان النامية أيضاً أن تحقق مكاسب من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة، كجزء من جولة الدوحة، شريطة أن تتاح لها الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتعلقة بهذا التيسير. |
ii) En organisant des réunions d'experts et des ateliers de renforcement des capacités afin de mieux aider les pays membres à participer aux prochaines séries de négociations multilatérales et à arrêter des stratégies concertées pour régler des questions d'intérêt commun; | UN | `2 ' عقد اجتماعات للخبراء وحلقات عمل حول بناء القدرات من أجل إعداد أكثر فعالية للبلدان الأعضاء للاشتراك في الجولات القادمة من المفاوضات المتعددة الأطراف وصياغة استراتيجية متضافرة بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك؛ |
Malheureusement, alors que les négociations étaient sur le point de s'achever, l'attitude d'obstruction des États-Unis a torpillé plus de six ans de négociations multilatérales et empêché un consensus sur le texte du protocole. | UN | وللأسف عندما أوشكت عملية التفاوض على الانتهاء، قوض الموقف المعرقِل الذي وقفته حكومة الولايات المتحدة ما يزيد على ست سنوات من المفاوضات المتعددة الأطراف وحال دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص البروتوكول. |
Durant la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, la Lettonie a affirmé avec force que le nouveau cycle de négociations multilatérales, celui de Doha, devrait viser l'obtention de plus d'avantages pour les pays en développement, en particulier les moins avancés. | UN | وأشار إلى أن لاتفيا قد أكدت بقوة خلال المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية أن الجولة الجديدة من المفاوضات المتعددة الأطراف في الدوحة ينبغي أن تهدف إلى كفالة مزيد من المزايا للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نموا. |
La première de ces parties, qui se déroule à l'Office des Nations Unies à Genève, vise avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | فالجزء الأول من البرنامج، الذي ينفذ بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، يستهدف أساسا إطلاع الزملاء على الجوانب المختلفة من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح. |
Les pays en développement devraient également bénéficier des négociations multilatérales sur la facilitation du commerce menées dans le cadre du cycle de Doha, sous réserve qu'ils puissent obtenir les ressources nécessaires pour faire face aux coûts qui en résultaient. | UN | وباستطاعة البلدان النامية أيضاً أن تحقق مكاسب من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة، كجزء من جولة الدوحة، شريطة أن تتاح لها الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتعلقة بهذا التيسير. |
La première, qui se déroule à l'Office des Nations Unies à Genève, consiste avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | فالغرض من الجزء الأول، المعقود بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، هو أساسا إطلاع الزملاء على جوانب مختلفة من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح. |
Le programme d'études comprend trois volets. Le premier, qui a lieu à l'Office des Nations Unies à Genève, vise avant tout à donner aux boursiers un aperçu des différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وقد جرت هيكلة البرنامج ليتألف من ثلاثة أجزاء، فالجزء الأول من البرنامج الذي ينفد في مكتب الأمم المتحدة في جنيف يرمي أساسا إلى أن يطلع الزملاء الدارسون على جوانب شتى من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح. |
Le premier volet du programme, qui a lieu à l'Office des Nations Unies à Genève, vise essentiellement à donner aux boursiers un aperçu de différents aspects des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | 6 - الجزء الأول من البرنامج، الذي ينفذ في مكتب الأمم المتحدة في جنيف يرمي أساسا إلى اطلاع الزملاء الدارسين على جوانب شتى من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح. |
Nul d'entre nous ne peut se satisfaire de l'absence de progrès dans les négociations entre les pays dotés d'armes nucléaires sur la réduction de ces armements, au moment même où les fondements juridiques de la fragile stabilité stratégique sont ébranlés et alors qu'il est si difficile de mener des négociations multilatérales. | UN | ولا يستطيع أحد منا أن يشعر بالرضا عن النفس عندما لا تحرز الدول الحائزة للأسلحة النووية أي تقدم في المفاوضات المتعلقة بتخفيض هذه الأسلحة، وعندما تقوّض الدعائم القانونية التي يستند إليها استقرار استراتيجي هش، وعندما لا يتسنى تحقيق شيء ذي بال من المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Avec l'expérience des négociations multilatérales déjà menées, ce n'est à l'évidence que lorsque les caractéristiques propres à l'espace seront prises en compte, que l'équité sera garantie, qu'il sera tenu compte des préoccupations en matière de sécurité et que l'équilibre entre droits et obligations sera atteint qu'il sera possible de parvenir à un accord. | UN | فقد بينت الخبرات المستفادة من المفاوضات المتعددة الأطراف أنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق إلا بعد النظر في الخصائص الفريدة للفضاء، وضمان المساواة، والتصدي للشواغل المتعلقة بالأمن، وتحقيق توازن بين الحقوق والواجبات. |
Depuis le début du système commercial basé sur des règles issu du chapitre IV de l'Acte final de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et l'emploi (La Havane, 1948), certaines exportations présentant de l'intérêt pour les pays en développement n'ont pas été soumises aux règles applicables aux produits industriels et ont été exemptées des négociations multilatérales. | UN | 17 - منذ بدء تطبيق نظام التجارة المرتكز إلى القواعد، المنبثق عن الفصل الرابع من الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي للتجارة والعمالة (هافانا، 1948)، لم تخضع صادرات معينة ذات أهمية للبلدان النامية لنفس القواعد المطبقة على المنتجات الصناعية، بجانب استثنائها من المفاوضات المتعددة الأطراف. |
ii) En organisant des réunions d'experts et des ateliers de renforcement des capacités afin de mieux aider les pays membres à participer aux prochaines séries de négociations multilatérales et à arrêter des stratégies concertées pour régler des questions d'intérêt commun; | UN | `2 ' عقد اجتماعات للخبراء وحلقات عمل حول بناء القدرات من أجل إعداد أكثر فعالية للبلدان الأعضاء للاشتراك في الجولات القادمة من المفاوضات المتعددة الأطراف وصياغة استراتيجية متضافرة بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك؛ |
59. Pour que la prochaine série de négociations multilatérales sur le commerce des services conforte la croissance des pays en développement, il faut reconnaître qu'une nouvelle libéralisation du commerce des services n'ouvrira aux pays en développement des perspectives d'exportation vraiment significatives que si elle s'accompagne d'efforts parallèles pour aider ces pays à renforcer leur potentiel d'offre. | UN | 59- وإذا كان للمجموعة القادمة من المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن التجارة في الخدمات أن تعزز التنمية في البلدان النامية، فإنه يجب التسليم بأن المزيد من تحرير هذه الخدمات سوف يتيح فرص تصدير ذات معنى للبلدان النامية فقط في حالة اتخاذ إجراءات موازية من أجل مساعدة هذه البلدان في تعزيز قدراتها الإمدادية. |