"من المفاوضات في" - Traduction Arabe en Français

    • de négociations à
        
    • de négociations dans
        
    • des négociations à
        
    • de négociations relatives au
        
    • de négociations tenues à
        
    • les négociations y relatives soient menées à
        
    • les négociations le
        
    • que les négociations
        
    En outre, depuis la fin de la première série de négociations à Abou Dhabi, l'autre partie, qui avait prévu la reprise des pourparlers à Téhéran, n'a pas donné suite. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ نهاية الجولة اﻷولى من المفاوضات في أبو ظبي، وكان المتوقع أن تستأنف المحادثات في طهران، ولكن الطرف اﻵخر قد أخفق في القيام بذلك.
    Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. UN ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو.
    Enfin, la troisième série de négociations dans le cadre du Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) a été lancée lors de la conférence. UN وتم أيضا في المؤتمر بدء الجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    De plus, ce projet de résolution ne mentionne nullement la nécessité d'un cycle de négociations dans le cadre d'une seule et même initiative - ce qui, précisément, est la clé de la réussite des négociations de Doha. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُشر مشروع القرار إلى الحاجة إلى جولة من المفاوضات في إطار عملية وحيدة، وهذا أمر أساسي لنجاح الجولة.
    Il est certain que son adoption par consensus fournirait une base solide pour entamer la nouvelle phase des négociations à Genève, qui, faut-il espérer, sera en mesure de régler les questions en suspens et de parachever le traité sans tarder. UN ونحن على ثقة بأن اعتماده بتوافق اﻵراء سيوفر أرسخ أساس للبدء بالمرحلة الجديدة من المفاوضات في جنيف، التي يأمل وفد بلدي أن تتمكن من حل المسائل المعلقة والانتهاء من وضع المعاهدة دونما تأخير.
    L'aboutissement du troisième cycle de négociations relatives au Système global de préférences commerciales entre pays en développement contribuerait à stimuler le dynamisme des échanges Sud-Sud. UN وسيؤدي الاختتام الناجح للجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إلى زيادة تعزيز دينامية التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Les résultats des deux dernières séries de négociations tenues à Bucarest et à Paris nous donnent des raisons d'exprimer notre insatisfaction face à l'état actuel des choses. UN تمخضت الجولتان الأخيرتان من المفاوضات في بوخارست وباريس عن نتائج تحملنا على الإعراب عن الإحباط بشأن الوضع الراهن.
    Dans son dispositif, le projet de résolution A/C.1/51/ L.46 prie instamment tous les États de s'employer à conclure un accord international interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel, afin que les négociations y relatives soient menées à bien dès que possible. UN منطــوق مشروع القرار A/C.1/51/L.46 يحث جميع الدول على السعي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Elle représente la meilleure chance de mener à bonne fin le processus de décolonisation et a déjà abouti à deux séries de négociations à Manhasset. UN إنه يمثل الفرصة المثلى للقيام بنجاح بإنجاز عملية إنهاء الاستعمار وقد أدى فعلا إلى جولتين من المفاوضات في مانهاست.
    Les conclusions de la première série de négociations à Arusha, sous la médiation internationale de Mwalimu Julius Nyerere, sont une preuve de plus de la détermination des Burundais à rechercher des solutions pacifiques et négociées à leur crise politique. UN وتعد استنتاجات الجولة اﻷولى من المفاوضات في أروشا، في ظل الوساطة الدولية لمواليمو خوليوس نييريري، دليلا إضافيا على إصرار البورونديين على البحث عن حلول سلمية وتفاوضية ﻷزمتهم السياسية.
    Considérant que les parties au conflit burundais ont déjà fait trois sessions de négociations à Arusha dans un esprit caractérisé par la sérénité et la volonté politique irréversible des protagonistes de résoudre la crise par voie de dialogue politique, UN وإذ ترى أن اﻷطراف في نزاع بوروندي قد عقدوا بالفعل ثلاث دورات من المفاوضات في أروشا في جو هادئ تحلى فيه أطراف النزاع بإرادة سياسية لا تقهر لتسوية اﻷزمة من خلال الحوار السياسي،
    Le Gouvernement tadjik a rejeté la proposition de l'opposition visant à tenir la prochaine série de négociations à Téhéran et a proposé pour sa part de les tenir à Achkhabad ou à Moscou. UN وقد رفضت حكومة طاجيكستان الاقتراح الذي تقدمت به المعارضة داعية فيه الى عقد الجولة المقبلة من المفاوضات في طهران، واقترحت بدورها عقدها في أشخاباد أو موسكو.
    Le projet de traité présenté par le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires après plus de deux années de négociations à la Conférence du désarmement est le fruit d'un compromis représentant un fragile équilibre entre les divers intérêts. UN وإن مشروع المعاهدة المقدم من رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وباعتباره نتيجة ﻷكثر من عامين من المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يمثل نصاً توفيقياً يعكس توازناً دقيقاً بين شتى المصالح.
    Alors que nous lançons une nouvelle série de négociations à la soixante-quatrième session, nous devons veiller à ne pas laisser nos désaccords sur les réformes clefs gâcher cette occasion précieuse. UN وإذ نشرع في جولة جديدة من المفاوضات في الدورة الرابعة والستين، يجب أن نتأكد من عدم إهدار هذه الفرصة الذهبية بسبب الاختلاف على بعض قضايا الإصلاح الرئيسية.
    Parmi ces initiatives figurent la conclusion très attendue de la deuxième série de négociations dans le cadre du système global de préférences commerciales entre pays en développement; les activités du Groupe au Sommet des pays en développement en vue de la libéralisation des échanges (G-15); et un projet de communauté économique de pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord, ainsi que d’autres activités connexes. UN وتتضمن بعض هذه المبادرات اختتام الجولة الثانية من المفاوضات في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، وأنشطة تحرير التجارة لاجتماع القمة السادس للبلدان النامية اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ١٥؛ والجماعة الاقتصادية المقترحة لبلدان الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا واﻷنشطة المتصلة.
    Il a demandé à la communauté internationale d'apporter le soutien diplomatique et logistique nécessaire aux efforts déployés par des dirigeants régionaux pour lancer un vrai processus de négociations dans la région des Grands Lacs, y compris au Burundi et au Rwanda, qui aboutirait à une nouvelle organisation politique garantissant la liberté, la démocratie et la sécurité de tous les citoyens. UN ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود المبذولة من جانب زعماء المنطقة لبدء عملية حقيقية من المفاوضات في البحيرات الكبرى تشمل بوروندي ورواندا وتؤدي إلى قيام نظام سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع المواطنين.
    30. Les pays en développement étaient engagés dans une série de négociations dans divers domaines et éprouveraient des difficultés à définir leurs priorités et à mettre en œuvre leur politique de développement. UN 30- إن البلدان النامية تباشر سلسلة من المفاوضات في ميادين شتى، وستواجه صعوبة في تحديد أولوياتها وتنفيذ سياساتها الإنمائية.
    Demandant instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de faire preuve du maximum de souplesse et de bonne foi à cette étape cruciale des négociations à Lusaka, et de s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher que ces négociations s'achèvent rapidement et avec succès, UN " وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن أي فعل قد يؤدي إلى تأخير انجازها بنجاح في موعد مبكر،
    Le projet devrait permettre de mieux comprendre les coûts et avantages des accords relatifs au désarmement, en vue d’aider les décideurs à déterminer le montant des dépenses encourues pour satisfaire aux engagements pris, les rubriques budgétaires qui conviendraient le mieux pour couvrir ces dépenses et la façon dont les États pourraient aborder cet aspect des négociations à l’avenir. UN ويهدف المشروع إلى تحقيق فهم أفضل لتكاليف وفوائد اتفاقات نزع السلاح، بغية مساعدة مقرري السياسات في تحديد الكيفية التي تنفق بها اﻷموال على هذه الالتزامات، وما هي بنود الميزانية المشكلة على أفضل وجه للوفاء بهذا اﻹنفاق، والكيفية التي يمكن أن تعالج بها الدول هذا الجانب من المفاوضات في المستقبل.
    Le troisième cycle de négociations relatives au Système global de préférences commerciales (SGPC) stimulerait ce type d'échanges et complétait bien les activités menées à l'OMC. UN ومن شأن الجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية أن يحفز التجارة بين الجنوب والجنوب ويعد تكملة جيدة لمنظمة التجارة العالمية.
    Pendant la troisième série de négociations tenues à Genève et à New York, deux documents ont été au centre de l'attention : une déclaration mutuelle (voir S/1994/253, annexe) et un accord quadripartite sur le retour et le rapatriement librement consentis. UN وفي خلال الجولة الثالثة من المفاوضات في جنيف ونيويورك، كانت هناك وثيقتان تمثلان محور الاهتمام وهما: " إعلان متبادل " )انظر S/1994/253، المرفق(، و " الاتفاق الرباعي بشأن العودة الطوعية وإعادة التوطين " .
    «s'employer à conclure un accord international efficace ayant force de loi interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de mines terrestres antipersonnel, afin que les négociations y relatives soient menées à bien dès que possible.» (A/C.1/51/L.46, par. 1) UN " على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. " )A/C.1/51/L.46، الفقرة ١(
    e) Que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires soit rétabli au début de la session de 1996 de la Conférence du désarmement, avec son mandat actuel, afin d'achever les négociations le plus tôt possible, au plus tard en 1996. UN )ﻫ( إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعــام ٦٩٩١، بولايتها الحالية، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن على ألا يتأخر هذا عن عام ٦٩٩١.
    Le représentant a souligné qu'il importait que les négociations à l'Assemblée générale aboutissent à un résultat constructif. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus