"من المفترض" - Traduction Arabe en Français

    • censé
        
    • devait
        
    • censée
        
    • devais
        
    • supposé
        
    • censés
        
    • devrais
        
    • supposée
        
    •   
    • la
        
    • devrait
        
    • les
        
    • 'hypothèse
        
    • on suppose
        
    • en principe
        
    Peut-être y aura-t-il un autre miracle ce week-end et j'aurai peut-être à modifier encore le projet de rapport sur lequel je suis censé travailler. UN ربما تحدث معجزة أخرى أثناء عطلة نهاية الأسبوع، وقد أغيّر مرة أخرى مشروع التقرير الذي من المفترض أن أعكف على إعداده.
    Je suis censé être mort au cours de la journée. Open Subtitles من المفترض أن أكون ميتاً أثناء فترة النهار.
    Il devait également participer à la réunion du Comité des Cinq de la CEDEAO à Lomé. UN وكان من المفترض أيضا أن يحضر اجتماع لجنة الخمسة التابعة للجماعة في لومي.
    Elle se réfère ainsi aux mesures que la Corée du Nord était censée prendre. UN ثم يشير إلى اﻹجراءات التي من المفترض أن تتخذ كوريا الشمالية.
    Et personne ne devais dire a Shauna que j'ai déjà fait l'amour avec sa fille, mais tu l'as fait. Open Subtitles وكان من المفترض أن أقول لا أحد شونا أنني مارست الجنس مع ابنتها، ولكنك فعلت.
    On était supposé sortir ce soir mais j'ai - - J'ai annulé à la dernière minute. Open Subtitles كان من المفترض أن نخرج معا الليلة لكني غيرت رأيي في اللحظة الأخيرة
    Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure. Open Subtitles هذه النماذج كان من المفترض أن تنتهي منذ ساعة.
    Tu es censé devancer l'agent de terrain supérieur au travail. Open Subtitles من المفترض أن تسبق العميل الميدانى الى العمل
    Mais comment savez-vous que la jeune fille était censé être dans la voiture ? Open Subtitles لكن كيف عرفت أنه من المفترض أن تكون الفتاة في السيارة؟
    Ty et moi on est censé allé à un concert. Open Subtitles من المفترض تاي وأنا للذهاب إلى هذا الحفل.
    On est pas censé faire quoi que ce soit qui mette en danger l'opération. Open Subtitles ليس من المفترض أن نقوم بأي شيء هذا سيعرض العملية للخطر
    On était censé parler à Joan de la Colombie ce matin. Open Subtitles لقد كان من المفترض ان نتحدث لجون عن كولومبيا
    Cela devait permettre le déploiement rapide du personnel dans l'attente de la construction de logements en dur et d'autres installations. UN وكان من المفترض أن يسمح ذلك بنشر الأفراد على وجه السرعة ريثما تُنشأ أماكن إقامة صلبة الجدران ومرافق أخرى.
    Il devait les distribuer aux gens, et je les ai trouvés dans un placard. Open Subtitles كان من المفترض به أن يسلّمها للنّاس . لكنّني وجدتها بالخزانة
    En effet, elle ferait peser une menace sur les retombées et les acquis qu'elle est censée protéger. UN فمن شأن ذلك أن يُعرِّض للخطر المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها.
    Elle menacerait justement les avantages et les évolutions qu'elle est censée protéger. UN فذلك سيهدد المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها.
    Car j'ai vu quelque chose que je ne devais pas voir. Open Subtitles لأنني رأيت شيئا لم يكن من المفترض أن نرى.
    On dirait que l'argent de la subvention était supposé fonder des pratiques respectueuses de l'environnement. Open Subtitles يبدو أن أموال المنحة كانت من المفترض أن تمول الممارسات الصديقة للبيئة
    Vous deux n'êtes pas censés être du même côté ? Open Subtitles أليس من المفترض أن تكونا في الطّرف نفسه؟
    Tu ne devrais pas être au Truth pour savourer le succès du club ? Open Subtitles . أليس من المفترض أن تكون بالنادى , تنعم فى نجاحه
    Tu n'étais pas supposée partir il y a des heures ? Open Subtitles ألم يكن من المفترض أن تغادري قبل ساعات مضت؟
    Des journalistes ont également été traduits en justice et condamnés alors que leur affaire aurait être traitée par un tribunal spécialisé de Sanaa. UN كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء.
    Une fois qu'il aurait indiqué que la force est opérationnelle, la démilitarisation pourrait commencer, et elle devrait s'achever au bout de 30 jours. UN وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما.
    Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.
    Il est cependant permis de poser comme hypothèse de travail que la présentation des moyens à décharge ne devrait pas durer plus longtemps que celle des moyens à charge. UN وكوسيلة عمل، من المفترض أن الوقت اللازم لمرافعة الدفاع لا ينبغي أن يتعدى الوقت الضروري لتقديم مرافعة الادعاء.
    on suppose que la réunion des Parties et sa réunion préparatoire auront lieu à Nairobi, en 2005 et en 2006, dans les six langues officielles. UN من المفترض أن يعقد اجتماع الأطراف واجتماعه التحضيري في عامي 2005 و2006 في نيروبي باستخدام اللغات الست.
    en principe, il devrait y avoir un minimum d'infrastructures dans la zone de mission. Il faudrait également avoir accès à un aérodrome ou port maritime. UN 3 - من المفترض أن منطقة البعثة ستكون مرافقها " أولية " ، غير أنه ستتاح إمكانية الوصول إلى مطار وميناء رئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus