Peut-être y aura-t-il un autre miracle ce week-end et j'aurai peut-être à modifier encore le projet de rapport sur lequel je suis censé travailler. | UN | ربما تحدث معجزة أخرى أثناء عطلة نهاية الأسبوع، وقد أغيّر مرة أخرى مشروع التقرير الذي من المفترض أن أعكف على إعداده. |
Je suis censé être mort au cours de la journée. | Open Subtitles | من المفترض أن أكون ميتاً أثناء فترة النهار. |
Il devait également participer à la réunion du Comité des Cinq de la CEDEAO à Lomé. | UN | وكان من المفترض أيضا أن يحضر اجتماع لجنة الخمسة التابعة للجماعة في لومي. |
Elle se réfère ainsi aux mesures que la Corée du Nord était censée prendre. | UN | ثم يشير إلى اﻹجراءات التي من المفترض أن تتخذ كوريا الشمالية. |
Et personne ne devais dire a Shauna que j'ai déjà fait l'amour avec sa fille, mais tu l'as fait. | Open Subtitles | وكان من المفترض أن أقول لا أحد شونا أنني مارست الجنس مع ابنتها، ولكنك فعلت. |
On était supposé sortir ce soir mais j'ai - - J'ai annulé à la dernière minute. | Open Subtitles | كان من المفترض أن نخرج معا الليلة لكني غيرت رأيي في اللحظة الأخيرة |
Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure. | Open Subtitles | هذه النماذج كان من المفترض أن تنتهي منذ ساعة. |
Tu es censé devancer l'agent de terrain supérieur au travail. | Open Subtitles | من المفترض أن تسبق العميل الميدانى الى العمل |
Mais comment savez-vous que la jeune fille était censé être dans la voiture ? | Open Subtitles | لكن كيف عرفت أنه من المفترض أن تكون الفتاة في السيارة؟ |
Ty et moi on est censé allé à un concert. | Open Subtitles | من المفترض تاي وأنا للذهاب إلى هذا الحفل. |
On est pas censé faire quoi que ce soit qui mette en danger l'opération. | Open Subtitles | ليس من المفترض أن نقوم بأي شيء هذا سيعرض العملية للخطر |
On était censé parler à Joan de la Colombie ce matin. | Open Subtitles | لقد كان من المفترض ان نتحدث لجون عن كولومبيا |
Cela devait permettre le déploiement rapide du personnel dans l'attente de la construction de logements en dur et d'autres installations. | UN | وكان من المفترض أن يسمح ذلك بنشر الأفراد على وجه السرعة ريثما تُنشأ أماكن إقامة صلبة الجدران ومرافق أخرى. |
Il devait les distribuer aux gens, et je les ai trouvés dans un placard. | Open Subtitles | كان من المفترض به أن يسلّمها للنّاس . لكنّني وجدتها بالخزانة |
En effet, elle ferait peser une menace sur les retombées et les acquis qu'elle est censée protéger. | UN | فمن شأن ذلك أن يُعرِّض للخطر المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها. |
Elle menacerait justement les avantages et les évolutions qu'elle est censée protéger. | UN | فذلك سيهدد المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها. |
Car j'ai vu quelque chose que je ne devais pas voir. | Open Subtitles | لأنني رأيت شيئا لم يكن من المفترض أن نرى. |
On dirait que l'argent de la subvention était supposé fonder des pratiques respectueuses de l'environnement. | Open Subtitles | يبدو أن أموال المنحة كانت من المفترض أن تمول الممارسات الصديقة للبيئة |
Vous deux n'êtes pas censés être du même côté ? | Open Subtitles | أليس من المفترض أن تكونا في الطّرف نفسه؟ |
Tu ne devrais pas être au Truth pour savourer le succès du club ? | Open Subtitles | . أليس من المفترض أن تكون بالنادى , تنعم فى نجاحه |
Tu n'étais pas supposée partir il y a des heures ? | Open Subtitles | ألم يكن من المفترض أن تغادري قبل ساعات مضت؟ |
Des journalistes ont également été traduits en justice et condamnés alors que leur affaire aurait dû être traitée par un tribunal spécialisé de Sanaa. | UN | كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء. |
Une fois qu'il aurait indiqué que la force est opérationnelle, la démilitarisation pourrait commencer, et elle devrait s'achever au bout de 30 jours. | UN | وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما. |
Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. | UN | إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة. |
Il est cependant permis de poser comme hypothèse de travail que la présentation des moyens à décharge ne devrait pas durer plus longtemps que celle des moyens à charge. | UN | وكوسيلة عمل، من المفترض أن الوقت اللازم لمرافعة الدفاع لا ينبغي أن يتعدى الوقت الضروري لتقديم مرافعة الادعاء. |
on suppose que la réunion des Parties et sa réunion préparatoire auront lieu à Nairobi, en 2005 et en 2006, dans les six langues officielles. | UN | من المفترض أن يعقد اجتماع الأطراف واجتماعه التحضيري في عامي 2005 و2006 في نيروبي باستخدام اللغات الست. |
en principe, il devrait y avoir un minimum d'infrastructures dans la zone de mission. Il faudrait également avoir accès à un aérodrome ou port maritime. | UN | 3 - من المفترض أن منطقة البعثة ستكون مرافقها " أولية " ، غير أنه ستتاح إمكانية الوصول إلى مطار وميناء رئيسيين. |