Nous avons déjà élaboré un certain nombre de propositions visant à rationaliser les travaux du nouveau Conseil et à faire respecter son autorité. | UN | ولقد تقدمنا بعدد من المقترحات الرامية إلى ترشيد عمل المجلس الجديد ودعم سلطته. |
Grâce aux efforts déployés par les Présidents successifs, nous avons entamé le dialogue et examiné un certain nombre de propositions visant à nous entendre sur un programme de travail, but que nous affirmons tous vouloir atteindre. | UN | وتمكنّا بفضل جهود الرؤساء المتعاقبين من الشروع في الحوار والنظر في عدد من المقترحات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل، وتلك رغبة يزعم الجميع التشارك فيها. |
En outre, il est prévu d'examiner un nouvel ensemble de propositions visant à renforcer encore ce type de coopération. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت خطط للنظر في مجموعة إضافية من المقترحات الرامية إلى المضي في تعزيز التعاون في هذا الاتجاه. |
Au cours des années, le Pakistan a présenté toute une série de propositions tendant à réduire la prolifération nucléaire dans la région. | UN | وطوال سنوات، طرحت باكستان سلسلة من المقترحات الرامية إلى كبح الانتشار النووي في المنطقة. |
Lors des sessions antérieures, la Libye a présenté plusieurs propositions tendant à donner plus de transparence et d'efficacité au fonctionnement de l'Organisation. | UN | 65 - وقدم بلده، في دورات سابقة، عددا من المقترحات الرامية إلى جعل المنظمة أكثر شفافية، وكفاءة في الطريقة التي تعمل بها. |
Le Premier Ministre kosovar a également soumis à mon Représentant spécial un certain nombre de propositions en vue d'une coopération plus étroite entre la MINUK et les institutions provisoires et de la participation des institutions provisoires dans les domaines réservés. | UN | وقدم رئيس وزراء كوسوفو أيضا إلى ممثلي الخاص عددا من المقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون بين البعثة والمؤسسات المؤقتة، وإلى إشراك المؤسسات المؤقتة في المجالات المسندة إلى ممثلي الخاص. |
Il a ensuite évoqué un certain nombre de propositions visant à remédier à ces lacunes, à savoir l’introduction d’un critère quantitatif dans la définition du génocide, et l’extension du champs d’application de la Convention aux différentes catégories de génocides. | UN | ثم أشار إلى عدد من المقترحات الرامية إلى تدارك هذه الثغرات، ومن بينها إدخال معيار كمي في تعريف اﻹبادة الجماعية، وتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل مختلف فئات الابادة الجماعية. |
Suite à cette catastrophe, le Comité des transports du Parlement européen a approuvé une série de propositions visant à interdire, dans les eaux de l'Union européenne, le transport d'hydrocarbures dans des navires - citernes à coque simple. | UN | وكرد فعل، فإن لجنة النقل في البرلمان الأوروبي قد اعتمدت سلسلة من المقترحات الرامية إلى حظر نقل النفط في الناقلات وحيدة الجوف والخطيرة في مياه الاتحاد الأوروبي. |
66. Réagissant aux conclusions de l'examen intérimaire effectué par le Comité au siège du HCR, l'Administration a déclaré ce qui suit : la Division, dirigée par le Contrôleur, travaille actuellement à la mise au point d'un certain nombre de propositions visant à renforcer et à professionnaliser les rapports entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | ٦٦ - وكرد فعل على ناتج الاستعراض المؤقت الذي أجراه المجلس في مقر المفوضية، ذكرت الادارة في جملة أمور ما يلي: " تركز شعبة المراقبة المالية حاليا على وضع عدد من المقترحات الرامية إلى تعزيز العلاقة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها المنفذين وإضفاء الطابع الفني على تلك العلاقة. |
66. Réagissant aux conclusions de l'examen intérimaire effectué par le Comité au siège du HCR, l'Administration a déclaré ce qui suit : la Division, dirigée par le Contrôleur, travaille actuellement à la mise au point d'un certain nombre de propositions visant à renforcer et à professionnaliser les rapports entre le HCR et ses partenaires opérationnels. | UN | ٦٦- وكرد فعل على ناتج الاستعراض المؤقت الذي أجراه المجلس في مقر المفوضية، ذكرت الادارة في جملة أمور ما يلي: " تركز شعبة المراقبة المالية حاليا على وضع عدد من المقترحات الرامية الى تعزيز العلاقة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها المنفذين وإضفاء الطابع الفني على تلك العلاقة. |
7. Les négociations en cours à l'OMC sur la facilitation du commerce ont débouché sur une série de propositions visant à améliorer et à clarifier les articles V, VIII et X du GATT. | UN | 7- إن المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة قد أسفرت عن مجموعة من المقترحات الرامية إلى تحسين وتوضيح المواد الخامسة والثامنة والعاشرة لمجموعة الغات. |
223. Les pays en développement avaient avancé un nombre important de propositions visant à la pleine incorporation du traitement spécial et différencié dans les règles de l'OMC. | UN | 223- وأردف قائلاً إن البلدان النامية قد تقدمت بعدد كبير من المقترحات الرامية إلى إدماج المعاملة الخاصة والتفاضلية إدماجاً تاماً في قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Les membres du Comité commun ont convenu qu'il fallait relancer la coopération interinstitutions dans le domaine de l'information, la rendre plus dynamique, mieux ciblée, davantage orientée vers des résultats concrets et plus flexible et qu'il y avait lieu de la moderniser, et ils ont mis au point une série de propositions visant à atteindre cet objectif. | UN | واتفق أعضاء اللجنة المشتركة على الحاجة إلى تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات في مجال الإعلام، لجعله أكثر حركية، ومواضيعي المنحى وقائما على النتائج، ومرنا وعصريا بدرجة أكبر. ووضعوا مجموعة من المقترحات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Les chefs d'état major des armées des pays d'Afrique et le Conseil exécutif de l'Union, aidés en cela par elle, ont adopté une série de propositions tendant à renforcer les moyens dont dispose l'Afrique pour maintenir la paix. | UN | وقد اعتمد رؤساء أركان الحرب الأفريقيون والمجلس التنفيذي للاتحاد، بمساعدة من الأمم المتحدة، عددا من المقترحات الرامية إلى تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام. |
Le Département étudie plusieurs propositions tendant à accroître le nombre de candidats qualifiés et à rationaliser les procédures en uniformisant et en simplifiant la forme et le contenu des concours sans compromettre les exigences de qualité. | UN | وتنظر الإدارة في عدد من المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق مجموعة مقدمي الطلبات المؤهلين وتبسيط العملية بالتوحيد القياسي لشكل الامتحانات ومضمونها وبترشيدهما بدون النيل من مستوياتها الرفيعة. |
Le rapport a le grand mérite de mettre en lumière aussi bien les avancées que les obstacles rencontrés et de soumettre à notre appréciation une série de propositions en vue d'appuyer le processus de mise en oeuvre du NEPAD et de renforcer l'appui que lui apportent les multiples partenaires au développement. | UN | ويتميز هذا التقرير بميزة كبيرة إذ أنه يسلط الأضواء على التقدم الذي أحرز وعلى العقبات التي اعترضت تنفيذ نيباد، كما أنه يعرض علينا طائفة من المقترحات الرامية إلى دعم عملية تنفيذها وتوطيد الدعم الذي يقدمه لها العديد من شركاء التنمية. |