"من المقترحات الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions figurant
        
    • des propositions contenues
        
    • de celles qui figurent
        
    • de propositions figurant
        
    • de propositions contenues
        
    • des propositions incluses
        
    • des propositions évoquées
        
    • de propositions formulées
        
    • les propositions contenues
        
    Le Comité consultatif a constaté qu'un certain nombre des propositions figurant dans le projet de budget-programme n'étaient pas accompagnées d'explications adéquates et qu'on ne s'était pas référé aux textes qui portent autorisation des activités considérées, notamment le plan à moyen terme. UN ووجدت اللجنة الاستشارية أن عددا من المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لم يوضﱠح أو يبرر بصورة كافية عن طريق اﻹشارة إلى الولايات التشريعية القائمة، بما في ذلك الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Dans le projet de résolution qui vient d'être adopté, le Secrétaire général est prié de reformuler une partie des propositions figurant dans son rapport sur l'emploi des dividendes pour le développement. UN ومن ضمن اﻷمور التي يطلبها مشروع القرار الذي اعتمد للتو من اﻷمين العام أن يعيد صياغة جزء من المقترحات الواردة في تقريره بشأن استغلال عائد التنمية.
    Estimant que nombre des propositions contenues dans le rapport n'exigent pas de décision de l'organe délibérant, elle préconise de les mettre en œuvre. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    L'adoption de ces propositions, et de celles qui figurent dans le rapport, n'entraînerait pas nécessairement des améliorations utiles et pourrait, en fait, compliquer les efforts déjà suffisamment difficiles que l'Organisation déploie pour gérer ses services communs. UN فاﻷخذ بهذه المقترحات وغيرها من المقترحات الواردة في التقرير لن يؤدي بالضرورة إلى إدخال تحسينات مجدية، بل يحتمل أن يؤدي إلى تعقيد المهمة العسيرة أصلا التي تواجهها اﻷمم المتحدة في إدارة خدماتها المشتركة.
    Nous sommes saisis d'un certain nombre de propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général dont le but est de rendre l'ONU mieux à même de faire face à ses tâches dans cette nouvelle ère. UN وأمامنا اﻵن عدد من المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام والتي تستهدف تجهيز اﻷمم المتحدة على نحو أفضل لتناول مهامها في الحقبة الجديدة.
    Cependant, le projet de résolution permettra à l'Organisation de faire avancer le processus de réforme et garantira que les États Membres reçoivent des informations complémentaires sur un certain nombre de propositions contenues dans le rapport. UN واستدرك قائلا إن مشروع القرار سوف يمكِّن المنظمة من المضي في عملية الإصلاح وضمان تلقي الدول الأعضاء معلومات إضافية عن عدد من المقترحات الواردة في التقرير.
    La responsabilité est traitée de façon plus détaillée pour chacune des propositions incluses dans le présent rapport. UN 394 - وتعالج المساءلة بتفاصيل محددة أكثر لكل مقترح من المقترحات الواردة في هذا التقرير.
    La Conférence n'est parvenue à un consensus sur aucune des propositions évoquées aux paragraphes 19, 20 et 21 ci-dessus concernant la mise en œuvre du document CD/1864; les délégations ont continué de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les modalités de mise en œuvre de ce document. UN 22 - ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أي من المقترحات الواردة في الفقرات 19 و 20 و 21 أعلاه والمتعلقة بتنفيذ المقرر CD/1864؛ وواصلت الوفود جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المقرر CD/1864.
    La série de propositions formulées dans le Plan d'action d'Oslo s'appuie sur la conviction qu'une réponse adéquate aux problèmes humanitaires futurs passe par une amélioration de la coopération et de la coordination avec les organisations non gouvernementales. UN وتعتمد المجموعة الواسعة من المقترحات الواردة في خطة عمل أوسلو على الاقتناع بأن الاستجابات الكافية للمشاكل اﻹنسانية في المستقبل تتوقف على تحسين التعاون والتنسيق مع الوكالات غير الحكومية.
    Plusieurs des propositions figurant dans le document final ont été arrêtées avec l'accord des peuples autochtones durant la réunion préparatoire mondiale tenue en Norvège en 2013. UN وقالت إن الشعوب الأصلية وافقت على العديد من المقترحات الواردة في الوثيقة خلال الاجتماع التحضيري العالمي الذي عقد في النرويج في عام 2013.
    Le Secrétariat a participé à un colloque organisé par l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT) et a laissé entendre que nombre des propositions figurant dans le Guide législatif pourraient s'appliquer aux concessions sur les ressources naturelles. UN وذكرت أن الأمانة شاركت في حلقة دراسية نظمها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص واقترحت أن كثيرا من المقترحات الواردة في الدليل التشريعي يمكن تطبيقها بالنسبة لامتيازات الموارد الطبيعية.
    Nombre des propositions figurant dans le rapport du Groupe consultatif sont complexes et, comme je l'ai dit plus tôt, certaines devront faire l'objet d'une analyse plus poussée et être peaufinées par l'équipe des moyens civils, en coopération étroite avec les États Membres. UN إن العديد من المقترحات الواردة في تقرير الفريق الاستشاري معقدة، وكما قلت سابقا، فإن بعضها سيتطلب مزيدا من التحليل والتنقيح من قبل فريق القدرات المدنية، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء.
    4. Le Comité estime que la mise en œuvre de nombre des propositions figurant dans le rapport, dont plusieurs sont issues de sa propre pratique, peut être envisagée indépendamment de l'adoption du Calendrier exhaustif de présentation des rapports. UN 4- وترى اللجنة أن العديد من المقترحات الواردة في التقرير والمستمَد عدد منها من ممارسات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يمكن دراسة تنفيذها بغض النظر عما إذا كان الجدول الزمني الشامل لتقديم التقارير سيُعتمد أم لا، أو عن موعد اعتماده.
    La CFPI a été informée qu’un certain nombre des propositions figurant dans la partie IV du rapport du Groupe de travail, en particulier la déclaration commune du CCQA et du personnel et le projet de critères de sélection (voir l’annexe II et son appendice), trouvaient leur origine dans les préoccupations exprimées quant à la non-application des procédures. UN ٥٧ - وأبلغت اللجنة أن عددا من المقترحات الواردة في الجزء الرابع من تقرير الفريق العامل، وبخاصة البيان المشترك الصادر عن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية والموظفين ومشروع المعايير )انظر المرفق الثاني، التذييل الخامس وضميمته( قد قدمت بدافع من بعض الشواغل المتصلة بعدم تطبيق اﻹجراءات.
    53. S'agissant de la cohérence à assurer entre les différentes conventions relatives à l'environnement, nombre des propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/53/477) appellent un examen détaillé. Le rapport soulève un certain nombre de questions, notamment concernant la relation entre la Commission du développement durable et le PNUE. UN ٥٣ - وتطرق الى مسألة الاتساق بين مختلف الاتفاقيات البيئية فقال إن كثيرا من المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام (A/53/477) تستدعي دراسة تفصيلية، فالتقرير أثار أسئلة عديدة، منها اﻷسئلة المتعلقة بالعلاقات المتبادلة بين لجنة التنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le Vice-Secrétaire général note avec satisfaction que le Comité consultatif a demandé des informations complémentaires sur bien des propositions contenues dans le rapport, mais qu'il n'a pas exprimé d'opposition à l'orientation générale du document. UN وقال إنه يسره أن يلاحظ أنه بينما طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن كثير من المقترحات الواردة في التقرير فإنها لم تبد أي اعتراض على الاتجاه الرئيسي لتلك الوثيقة.
    77. Recommande, au cas où l'une quelconque des propositions contenues dans la présente résolution aurait des incidences sur le budget de l'exercice biennal 1994-1995, que les coûts additionnels soient couverts au moyen des crédits qu'elle a ouverts pour cet exercice; UN ٧٧ - توصي بأنه، إذا ترتبت على أي من المقترحات الواردة في هذا القرار آثار في ميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، فإنه ينبغي استيعاب تلك التكاليف اﻹضافية ضمن مستوى الاعتماد الذي وافقت عليه الجمعية العامة لفترة السنتين هذه؛
    59. Recommande, au cas où l'une quelconque des propositions contenues dans la présente résolution aurait des incidences sur le budget de l'exercice biennal 1994-1995, que les coûts additionnels soient couverts au moyen des crédits qu'elle a ouverts pour cet exercice; UN ٥٩ - توصي بأنه إذا ترتبت على أي من المقترحات الواردة في هذا القرار آثار في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، فإنه ينبغي استيعاب تلك التكاليف اﻹضافية في إطار مستوى الاعتماد الذي أقرته الجمعية العامة لفترة السنتين تلك؛
    Les propositions qui ont trait aux centres de données de Long Island City et de la pelouse nord devraient être considérées comme faisant partie intégrante de celles qui figurent dans le présent rapport, faute de quoi la mise en œuvre du plan-cadre se trouverait compromise. UN وينبغي النظر في المقترحات المتعلقة بمركزي البيانات في لونغ آيلاند سيتي والمرج الشمالي كجزء لا يتجزأ من المقترحات الواردة في هذا التقرير التي بدونها سيتعرض تقدم المخطط للخطر.
    Le projet de résolution A/C.1/59/L.60 est le résultat de consultations intensives menées dans un esprit de transparence et d'inclusion De ce fait, il comprend un certain nombre de propositions figurant dans les projets de résolution A/C.1/59/L.1 et L.13, ainsi que d'autres propositions soumises par nombre de délégations au cours des consultations. UN لقد جاء مشروع القرار A/C.1/59/L.60 نتيجة لمشاورات مكثّفة أجريت بأسلوب شفاف وشامل. ونتيجة لذلك فإنها تأخذ في الحسبان عددا من المقترحات الواردة في مشروعي القرارين A/C.1/59/L.1 وL.13 ومقترحات أخرى قدمتها عدة وفود خلال المشاورات غير الرسمية.
    39. À sa trente-quatrième session, le SBI a adopté des conclusions visant à favoriser encore davantage la participation des organisations ayant le statut d'observateur au processus, sur la base d'un large éventail de propositions contenues dans le rapport d'un atelier de session. UN 39- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الرابعة والثلاثين، استنتاجات تهدف إلى تعزيز مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية()، استناداً إلى طائفة من المقترحات الواردة في تقرير حلقة عمل عُقدت أثناء تلك الدورة().
    Bon nombre des propositions incluses dans le présent rapport visent à renforcer la responsabilité institutionnelle, par exemple celles qui ont trait à l'institution d'un contrat unique pour tous les personnels de l'ONU ou au remplacement du système actuel de sélection du personnel par le nouveau système proposé pour le recrutement et les affectations. UN 392 - وقد صمم العديد من المقترحات الواردة في هذا التقرير لدعم المساءلة المؤسسية، منها على سبيل المثال بدء العمل بعقد واحد لموظفي الأمم المتحدة، أو الاستعاضة عن النظام الحالي لانتقاء الموظفين بنظام مقترح جديد للتعيين وملء الشواغر.
    22. La Conférence n'est parvenue à un consensus sur aucune des propositions évoquées aux paragraphes 19, 20 et 21 ci-dessus concernant la mise en œuvre du document CD/1864; les délégations ont continué de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les modalités de mise en œuvre de ce document. UN 22- ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أي من المقترحات الواردة في الفقرات 19 و20 و21 أعلاه والمتعلقة بتنفيذ المقرر CD/1864؛ وواصلت الوفود جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المقرر CD/1864.
    La mise en oeuvre d'un grand nombre de propositions formulées dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'ONU (A/55/305-S/2000/809) est une autre réalisation importante. UN 9 - يعتبر تنفيذ عدد كبير من المقترحات الواردة في التقرير أحد الإنجازات الهامة الأخرى.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les propositions contenues dans son rapport visent à renforcer l'infrastructure de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN 5 - وكما أوضح الأمين العام، فإن الهدف من المقترحات الواردة في تقريره هو زيادة تعزيز الهياكل الأساسية للسلام والأمن في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus