"من المقرر رقم" - Traduction Arabe en Français

    • de la décision
        
    L'une des demandes présentées par le Koweït a trait au montant des indemnités auxquelles peuvent prétendre les familles des victimes pour préjudice psychologique ou moral au titre de la section A de la décision 8 du Conseil. UN ويتعلق أحد الالتماسات التي قدمتها الكويت بمبالغ التعويضات التي يمكن أن يطالب بها أفراد الأسرة للألم النفسي والكرب المترتبين على الوفاة، على نحو ما ورد في الجزء ألف من المقرر رقم 8 لمجلس الإدارة.
    Ainsi, pour les opérations en question, Syrian Arab Airlines a établi qu'elle entretenait des relations commerciales suivies conformément aux dispositions du paragraphe 11 de la décision 9 et les pertes correspondantes sont en principe indemnisables. UN وبالتالي فإن الخطوط الجوية العربية السورية قد أثبتت، بالنسبة لهذه العمليات، وجود مسار تعامل وفقاً لشروط الفقرة 11 من المقرر رقم 9، لذلك فإن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    54. Au vu des éléments de preuve présentés, le Comité constate que la cause d'irrecevabilité énoncée au paragraphe 11 de la décision 7 ne vaut pas dans ce cas. UN 54- لذا وبعد النظر في الأدلة، يرى الفريق أن شرط الإقصاء الوارد في الفقرة 11 من المقرر رقم 7 لا ينطبق.
    3. (Voir le texte du paragraphe 3 de la décision No 35/1995.) UN ٣- )نفس النص الوارد في الفقرة ٣ من المقرر رقم ٥٣/٥٩٩١(
    c) Identification de l'activité sous l'une des catégories visées au paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration; UN (ج) تحديد النشاط في إطار إحدى الفئات الواردة في الفقرة 35 من المقرر رقم 7 الصادر عن مجلس الإدارة؛
    Le Comité estime donc que les Chemins de fer syriens n'ont pas démontré qu'ils effectuaient des opérations régulières à destination ou en provenance de la zone d'indemnisation ou entretenaient des relations avec une partie en vue de transporter des marchandises ou des voyageurs à destination ou en provenance de la zone d'indemnisation conformément aux critères définis au paragraphe 11 de la décision 9. UN وبالتالي يخلص الفريق إلى أن المؤسسة السورية العامة للسكك الحديدية لم تثبت أنها أجرت عمليات منتظمة إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض ومنها، كما أنها لم تثبت وجود مسار تعاملات مع أي طرف لنقل بضائع إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض أو منها تفي بالمعايير المحددة في الفقرة 11 من المقرر رقم 9.
    35. En outre, le tableau 4 de la décision 191 aurait dû indiquer que deux réclamations soumises par l'intermédiaire du Gouvernement yéménite, et non pas une seule, pouvaient ouvrir droit à un paiement. UN 35- وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي أن ينص الجدول 4 من المقرر رقم 191 على أن كلتا المطالبتين، بدلا من مطالبة واحدة، المقدمتين عن طريق حكومة جمهورية اليمن، جديرتان بالحصول على تعويض.
    245. Il est indiqué au paragraphe 10 de la décision 9 du Conseil d'administration qu'en ce qui concerne les contrats auxquels il n'est pas partie < < l'Iraq est responsable des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït > > . UN 245- وتنص الفقرة 10 من المقرر رقم 9 لمجلس الإدارة على أن " العراق يكون مسؤولاً عن الخسائر الناجمة عن غزو الكويت واحتلاله " عندما يتعلق الأمر بالعقود التي لا يكون طرفاً فيها.
    29. À sa cinquantedeuxième session, tenue du 29 juin au 2 juillet 2004, le Conseil d'administration a fixé au 30 septembre 2004 la date limite définitive pour la présentation d'autres réclamations, en application du paragraphe 2 de la décision 12. UN 29- وفي الدورة الثانية والخمسين لمجلس الإدارة التي عقدت في الفترة من 29 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004، حدد مجلس الإدارة الموعد النهائي لتقديم المطالبات الأخرى، المقدمة عملا بالفقرة 2 من المقرر رقم 12 في 30 أيلول/سبتمبر 2004.
    99. En ce qui concerne le critère du caractère direct de la perte, les paragraphes 9 et 10 de la décision 9 du Conseil d'administration disposent que l'Iraq est responsable des pertes dues à l'interruption de contrats si cellesci résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 99- تنص الفقرتان 9 و10 من المقرر رقم 9 الصادر عن مجلس الإدارة، فيما يتعلق بشرط العلاقة السببية المباشرة، على أن العراق مسؤول عن الخسائر الناجمة عن العقود التي توقفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    122. En ce qui concerne le critère du caractère direct de la perte, les paragraphes 9 et 10 de la décision 9 du Conseil d'administration disposent que l'Iraq est responsable des pertes dues à l'interruption de contrats si cellesci résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 122- تنص الفقرتان 9 و10 من المقرر رقم 9 الصادر عن مجلس الإدارة، فيما يتعلق بشرط العلاقة السببية المباشرة، على أن العراق مسؤول عن الخسائر الناجمة عن العقود التي توقفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    134. En ce qui concerne le critère du caractère direct de la perte, les paragraphes 9 et 10 de la décision 9 du Conseil d'administration disposent que l'Iraq est responsable des pertes dues à l'interruption de contrats si cellesci résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 134- تنص الفقرتان 9 و10 من المقرر رقم 9 الصادر عن مجلس الإدارة، فيما يتعلق بشرط العلاقة السببية المباشرة، على أن العراق مسؤول عن الخسائر الناجمة عن العقود التي توقفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Au paragraphe 25 de la décision 7, le Conseil d'administration stipule que " Toute réparation ... déjà reçue d'une autre source sera déduite du montant total alloué pour les pertes subies. " Au paragraphe 3 b) de la décision 13, le Conseil d'administration a indiqué ce qui suit : UN وفي الفقرة 25 من المقرر رقم 7, قرر مجلس الإدارة أنه " سيُخصم أي تعويض سواء كان في صورة مالية أو عينية تم تلقيه سابقاً من أي مصدر من المبلغ الإجمالي للخسائر المتكبدة " . وفي الفقرة 3(ب) من المقرر 13, قرر مجلس الإدارة أنه،
    150. La KPC soutient que ce manque à gagner est assimilable à des pertes directes et donne donc lieu à indemnisation, conformément au paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, qui stipule que les pertes indemnisables sont entre autres les pertes résultant : UN 150- وترى مؤسسة البترول الكويتية أن هذه الإيرادات المفقودة هي خسائر مباشرة - ومن ثم فهي قابلة للتعويض - عملاً بالفقرة 21 من المقرر رقم 7 لمجلس الإدارة الذي ينص على أن الخسائر القابلة للتعويض تشمل الخسائر الناجمة عن:
    115. Dans ses deuxième et troisième rapports, le Comité a examiné la zone géographique et la période pour lesquelles on pouvait considérer que la baisse de l'activité ou des transactions commerciales résultait directement des opérations militaires ou des menaces d'action militaire au sens de l'alinéa a du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 115- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير المعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7(78).
    143. Dans ses deuxième et troisième rapports, le Comité a examiné la zone géographique et la période pour lesquelles on pouvait considérer que la baisse de l'activité ou des transactions commerciales résultait directement des opérations militaires ou des menaces d'action militaire au sens de l'alinéa a du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 143- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير المعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7(91).
    À cet égard, il rappelle ses conclusions antérieures selon lesquelles un requérant qui ne se trouve pas dans une zone d'indemnisation mais dégage des recettes provenant de transactions avec des parties établies dans une zone d'indemnisation peut satisfaire aux critères énoncés au paragraphe 11 de la décision 9. UN وبهذا الخصوص يشير الفريق إلى استنتاجاته السابقة التي خلص فيها إلى أن صاحب المطالبة المتواجد في منطقة غير مشمولة بقابلية التعويض ولكن يستمد دخله من صفقات مع أطراف متواجدة في منطقة مشمولة بالتعويض. له أن يفي بشروط الفقرة 11 من المقرر رقم 9(113).
    169. Dans ses deuxième et troisième rapports, le Comité a examiné la zone géographique et la période pour lesquelles on pouvait considérer que la baisse de l'activité ou des transactions commerciales résultait directement des opérations militaires ou des menaces d'action militaire au sens de l'alinéa a du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 169- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير المعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7(95).
    Il a conclu que ces larges couches de pétrole dégradé constituaient des dommages causés à l'environnement résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'un programme pour remédier à ces dommages faisait partie des mesures nécessaires raisonnables pour nettoyer et remettre l'environnement en état, en application du paragraphe 35 b) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN ورأى الفريق أن طبقات النفط التي تعرضت للتجوية الأكبر مساحة تمثل خطراً بيئياً نشأ مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن وضع برنامج لإصلاح الضرر يمثل تدبيراً ضرورياً بصورة معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها وفقاً للفقرة 35 (ب) من المقرر رقم 7 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Le Comité a conclu que, à l'exception des modifications mentionnées, les mesures de réparation proposées par le Koweït étaient des mesures raisonnables qui s'imposaient pour nettoyer et remettre l'environnement en état, au sens du paragraphe 35 b) de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 13 - وخلص الفريق إلى أن تدابير الإصلاح المقترحة من جانب الكويت تشكل، بعد التعديلات الوارد ذكرها، تدابير ضرورية بصورة معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها، في إطار المعنى الوارد في الفقرة 35 (ب) من المقرر رقم 7 الصادر عن مجلس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus