"من الممكن التوصل إلى" - Traduction Arabe en Français

    • possible de parvenir à
        
    • a pu être dégagé
        
    • possible d'arriver à
        
    Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une recommandation de consensus sur la nouvelle composition du Comité au cours de cette session. UN ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة.
    Bien qu'elle partage bon nombre des opinions exprimées par le Comité consultatif, la représentante de la Suisse estime qu'il devrait être possible de parvenir à un compromis. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    En dépit de mes efforts, il n'a pas été possible de parvenir à un accord ce matin sur ce point et j'ai donc l'intention de tenir une nouvelle séance demain. UN على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق هذا الصباح، لهذا فإن ما أنوي فعله في هذا الشأن هو طلب عقد جلسة أخرى غدا.
    Il devrait être possible de parvenir à un accord qui tienne compte des préoccupations communes. UN بيد أنه ينبغي أن يكون من الممكن التوصل إلى اتفاق يراعي الهموم المشتركة.
    Aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives. UN ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات.
    C'est pour ça que nous devons arrêter de croire qu'il est possible d'arriver à une résolution et admettre ce que la majorité du monde sait déjà. Open Subtitles هذا هو السبب في أن يجب علينا التوقف بالإعتقاد أنه من الممكن التوصل إلى قرار والإعتراف بما يعرفه معظم العالم بالفعل
    Il semble également possible de parvenir à un accord sur la période de base, et à une solution de compromis sur le coefficient d'abattement. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Si les négociateurs en avaient tenu compte, il aurait été possible de parvenir à un consensus. UN ولو استفاد المفاوضون من تلك السوابق، لكان من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    Cette année, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur les travaux du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer relatifs aux ressources génétiques marines. UN وفي هذه السنة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء بشأن نتيجة عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية، المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، في ما يتعلق بالموارد الجينية البحرية.
    La délégation de la République de Corée pense qu'il est encore possible de parvenir à un accord. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه لا يزال من الممكن التوصل إلى فهم مشترك.
    Nous regrettons que, en raison de la position d'une seule délégation, il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution pris dans son ensemble. UN ونحن نأسف لأنه نظرا لموقف وفد واحد فقط لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار في مجموعه.
    Une autre affaire sur le rôle de la Cour fait l'objet de négociations, les deux parties ayant demandé à la Cour d'accorder un délai de procédure pour permettre aux négociations de se poursuivre et pour voir s'il était possible de parvenir à un accord. UN وهناك قضية أخرى في قائمة المحكمة نشطت بشأنها المفاوضات بعد أن طلب الطرفان من المحكمة منحهما تأجيلا في إجراءات التقاضي لتمكين المفاوضات من الاستمرار، ولمعرفة ما إذا كان من الممكن التوصل إلى تسوية.
    S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus lors d'une séance formelle, la Commission peut tenir des consultations informelles en n'ayant recours à des discussions officieuses officieuses qu'en dernier ressort. UN وأضاف أنه إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء في جلسة رسمية، فإنه يمكن للجنة أن تجري مشاورات غير رسمية على أن تلجأ متى استنفدت جميع السبل إلى إجراء مناقشة غير رسمية مغلقة.
    Il serait possible de parvenir à un monde libre de toutes les formes de violence à l'égard des femmes si des efforts étaient déployés conjointement pour sensibiliser tous les groupes de la société et les encourager à adopter une perspective qui répudie la violence à l'égard des femmes et que des peines plus sévères étaient imposées aux auteurs de ces actes de violence. UN وسيكون من الممكن التوصل إلى وجود عالم خال من كافة أشكال العنف ضد المرأة إذا ما تضافرت الجهود لنشر التوعية وتشجيع نظرة مناهضة للعنف ضد المرأة بين كافة فئات المجتمع، وتشديد الجزاءات لمرتكبي ذلك العنف.
    Les 10 et 11 mars 2003, à La Haye, il a fallu se rendre à l'évidence : il ne serait pas possible de parvenir à un accord pour organiser ce référendum. UN وفي 10 و 11 آذار/مارس 2003 تبين خلال اجتماع عقد في لاهاي أنه ليس من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن إجراء هذا الاستفتاء.
    Il existait des tensions inhérentes entre l'objectif d'un processus de coopération technique davantage axé sur les demandes des bénéficiaires et les priorités établies par les pays donateurs, mais il devrait être possible de parvenir à un bon équilibre. UN فهناك توتر متأصل بين الرغبة في عملية تعاون تقني يحركها الطلب والأولويات التي تحددها البلدان المانحة، لكن من الممكن التوصل إلى التوازن الصحيح.
    Au sujet du terrorisme, l'adoption récente de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire montre que même quand il s'agit de la lutte contre le terrorisme, il est également possible de parvenir à un accord et même de parvenir à une définition. UN وبالنسبة لموضوع الإرهاب، فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي مؤخرا يشير إلى أن من الممكن التوصل إلى الاتفاق عندما يكون الموضوع مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التوصل إلى تعريف له.
    Certes, je comprends qu'il n'est pas possible de parvenir à des conclusions définitives à cette séance, les délégations n'étant pas toujours prêtes ou n'ayant peut-être pas reçu suffisamment d'informations à l'avance. UN أفهم بالتأكيد أنه ليس من الممكن التوصل إلى أي نتائج محددة في هذه الجلسة، لأن الوفود ليست دائما مستعدة وربما لم تحصل على معلومات كافية مسبقا.
    L'équipe de médiateurs estime que, si les parties continuent de faire preuve de bonne foi, il sera possible de parvenir à un accord dans un avenir proche. UN ويرى فريق الوساطة أنه إذا استمرت الأطراف في التحلي بحسن الإرادة نفسها، فسيكون من الممكن التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب.
    Aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives. UN ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات.
    Nous estimons qu'il aurait dû être possible d'arriver à des compromis déjà au sein de la Commission. UN إننا نعتقد بأنه كان من الممكن التوصل إلى حلول وسطى داخل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus