"من الممكن دائما" - Traduction Arabe en Français

    • toujours possible de
        
    • toujours possible d'
        
    • pas toujours possible
        
    • toujours été possible d
        
    • toujours été possible de
        
    Il n'est pas toujours possible de distinguer des phénomènes aussi imbriqués que les conséquences propres d'un programme d'ajustement et le dénuement permanent qui existait déjà auparavant. UN وليس من الممكن دائما فصل الخسائر الناجمة عن برنامج التكيف على وجه التحديد عن الحرمان الطويل اﻷمد الذي كان سائدا قبله.
    À cause des sanctions, il n'est pas toujours possible de remplacer les matières premières et intermédiaires importées. UN فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة.
    Il n'est pas toujours possible de compter vraiment sur leur coopération. UN وليس من الممكن دائما التعويل على تعاونها الحقيقي.
    Vu les lacunes de l'actuel système de notification, il n'est pas toujours possible d'identifier avec précision la drogue consommée. UN وليس من الممكن دائما - بسبب وجود أوجه نقص في نظام الإبلاغ الراهن - استبانة النوع المحدد من أنواع العقاقير.
    Néanmoins, il n'a pas toujours été possible d'avoir une idée précise des travaux actuellement effectués par les équipes d'enquêteurs. UN ومع ذلك، لم يكن من الممكن دائما الحصول على " لقطة " لسير العمل في كل فريق من أفرقة التحقيقات.
    Ainsi, il n'a pas toujours été possible de vérifier si le Centre obtenait effectivement à bon prix le produit qu'il avait payé. UN ولذا لم يكن من الممكن دائما تحديد ما إذا كان المركز يجني ثمار اﻷموال التي دفعها.
    Il sera toutefois toujours possible de recourir aux mécanismes de règlement des différends existants. UN على أنه أضاف أن من الممكن دائما اللجوء إلى الآليات الحالية لتسوية المنازعات.
    L'admission aux refuges pour femmes peut poser des problèmes : il n'est pas toujours possible de placer une victime dans un refuge approprié dans des délais souhaitables. UN والإدخال في المآوي النسائية لا يخلو من صعوبة؛ فليس من الممكن دائما أن توضع الضحية في مأوى مناسب على نحو من السرعة.
    Il n'est pas toujours possible de remplacer le paiement d'heures supplémentaires par un congé de compensation, en particulier dans un petit secrétariat. UN وليس من الممكن دائما الاستعاضة عن مدفوعات العمل الإضافي بإجازة تعويضية، وبخاصة في ضوء صغر حجم الأمانة.
    Comme les dépenses répondent souvent à des objectifs multiples, il n'est pas toujours possible de distinguer la dépense individuelle requise pour satisfaire aux différentes directives européennes. UN ونظراً لأن النفقات تلبي في كثير من الأحيان عدة أهداف، فليس من الممكن دائما التمييز بين النفقات اللازمة للوفاء بآحاد التوجيهات الأوروبية.
    Il n'est donc pas toujours possible de rendre compte de leur application à une date donnée; UN ومن ثم، قد لا يكون من الممكن دائما الإبلاغ عن أعمال التنفيذ في إطار زمني محدد؛
    Il s'agissait essentiellement de contraceptifs, pour lesquels il n'était pas toujours possible de trouver un nombre suffisant de fournisseurs en mesure de livrer des produits de la qualité et en quantités voulues. UN وكان هذا الأمر يتعلق أساسا بشراء وسائل منع الحمل حيث لم يكن من الممكن دائما إيجاد عدد كاف من الموردين الذين يستطيعون توريد المنتجات بالكمية والنوعية المطلوبتين.
    Il s'agissait essentiellement de contraceptifs, pour lesquels il n'était pas toujours possible de trouver un nombre suffisant de fournisseurs en mesure de livrer des produits de la qualité et en quantités voulues. UN وكان هذا الأمر يتعلق أساسا بشراء وسائل منع الحمل حيث لم يكن من الممكن دائما إيجاد عدد كاف من الموردين الذين يستطيعون توريد المنتجات بالكمية والنوعية المطلوبتين.
    En dernière analyse, il est toujours possible de trouver une meilleure ligne de conduite, d’échafauder des options plus économiques et de proposer des dispositions moins coûteuses en ressources. UN وفي التحليل النهائي، من الممكن دائما رسم نهج أفضل للعمل، وإعادة تنظيم خيارات أكثر فعالية من حيث التكلفة واﻹشارة بترتيبات أكثـر توفيرا للموارد.
    Conformément à la DALM, les besoins évoluent rapidement et il n'est pas toujours possible de consolider les demandes d'achat avant d'envoyer les invitations à soumissionner. G. Supervision et contrôle des achats de faible montant UN وفي رأي شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات، فإن الشروط تتغير بسرعة وذلك من أجل تلبية تلك الاحتياجات، وليس من الممكن دائما توحيد هذه الشروط قبل إصدار الدعوات إلى تقديم العروض.
    Deuxièmement, on dispose de trop peu de temps pour préparer la documentation nécessaire avant une mission hors siège et il n'est pas toujours possible de distribuer des exemplaires des documents présentés aux séminaires nationaux. UN والنتيجة الثانية هي أن الوقت المتاح قليل جدا لإعداد المواد مسبقا لبعثة توفَد إلى الخارج، وليس من الممكن دائما توفير نسخ من الورقات التي يتم إلقاؤها وتوزيعها في الحلقات الدراسية الوطنية.
    Bien que la CDI indique qu'il n'est pas toujours possible de mettre fin à l'assistance par accord mutuel, même dans une telle situation il existe une obligation de consultation sur les modalités de la cessation. UN وبالرغم من أن اللجنة تشير إلى أنه ليس من الممكن دائما إنهاء المساعدة على أساس متبادل، يلزم حتى في تلك الحالة التشاور بشأن طرائق الإنهاء.
    S'il est certes toujours possible d'améliorer nos méthodes de travail, ce n'est pas les imperfections de celles—ci qui expliquent la stagnation de nos travaux depuis plus d'un an. UN وفي حين أنه من الممكن دائما تحسين أساليب عملنا، فإن قصور هذه اﻷساليب ليس هو المسؤول عن تجميد أعمالنا ﻷكثر من عام.
    Le Comité consultatif sait qu'avant l'achèvement d'une enquête, il n'est pas toujours possible d'estimer avec précision le nombre de témoins nécessaires. UN وتدرك اللجنة أنه ليس من الممكن دائما تقدير عدد الشهود الذين قد يلزمون على وجه الدقة قبل اكتمال التحقيق.
    Le questionnaire laissant aux participants la possibilité de rester anonyme, il n'a pas toujours été possible d'attribuer les réponses à tels ou tels pays. UN وبالنظر إلى أن من أجابوا على أسئلة الاستقصاء كان لديهم الخيار في أن يفصحوا عن هويتهم أو أن يمتنعوا عن ذلك، لم يكن من الممكن دائما أن تعزى الردود إلى بلدان بعينها.
    Toutefois au cours des trois dernières années il n'a pas toujours été possible de recruter 50 % de femmes aux niveaux élevés du service diplomatique. UN ومع ذلك لم يكن من الممكن دائما في السنوات الثلاث الماضية تعيين نساء في 50 في المائة من المستويات الرفيعة للخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus