L'armée les a à plusieurs reprises évacués de force. | UN | وفي عدد من المناسبات عمد الجيش الى إجلائهم بالقوة. |
Cette question avait été abordée et mise en évidence à plusieurs reprises au sein de la CNUCED et d'autres organisations internationales. | UN | وقد تمت معالجة هذه المسألة وتم إبرازها في عدد من المناسبات داخل الأونكتاد وفي منظمات دولية أخرى كذلك. |
À cet égard, l'Union européenne a exprimé ses préoccupations à de nombreuses reprises. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي في كثير من المناسبات عن قلقه في ذلك الصدد. |
À plusieurs occasions, il avait examiné la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le premier cycle de l'Examen. | UN | وقامت اللجنة في عدد من المناسبات باستعراض تنفيذ التوصيات التي استلمت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
J'approuve ce que vous avez dit à plusieurs occasions : nous devons travailler plus et vite pour venir à bout des obstacles essentiellement pratiques. | UN | وأتفق مع ما قلته في العديد من المناسبات. إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا. |
Nous avons participé à un certain nombre de manifestations parallèles organisées par des ONG. | UN | كما حضرنا عددا من المناسبات الجانبية التي نظمتها منظمات غير حكومية. |
Ce concept a été utilisé à mauvais escient à maintes reprises dans le passé. | UN | فلقد أسيء استعمال هذا المفهوم في العديد من المناسبات في الماضي. |
Des manifestations populaires ont eu lieu à plusieurs reprises dans le territoire palestinien occupé. | UN | واندلعت احتجاجات شعبية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في عدد من المناسبات. |
Il constate en outre que, depuis lors, le Tribunal a reçu à plusieurs reprises des fonds prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات. |
On a aussi reconnu, et examiné à plusieurs reprises, les besoins en données et renseignements pertinents. | UN | وجرى التسليم أيضا بالاحتياجـات مـن البيانـات والمعلومـات ذات الصلة، ونوقشت تلك الاحتياجات في عدد من المناسبات. |
Depuis lors, j'ai abordé la question à plusieurs reprises avec le Président Cristiani. | UN | ومنذ ذلك الحين أثرت هذه المسألة مع الرئيس كريستياني في عدد من المناسبات. |
C'est en fait le Comité des hauts fonctionnaires qui a rejeté la coopération que la République fédérative de Yougoslavie avait offerte à plusieurs reprises. | UN | والواقع أن لجنة كبار المسؤولين هي التي رفضت التعاون الذي عرضته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدد من المناسبات. |
En de nombreuses occasions en faisant ma tournée, j'ai aussi trouvé que les enfants ne tiennent pas les couloirs de l'école propre. | Open Subtitles | في عديد من المناسبات .. ..وأنا أقوم بجولات , وجدت.. ..أن الأطفال لا يحافظون على نظافة ممرات المدرسة |
Pour eux, c'est un objet rituel parmi des dizaines d'autres qu'ils sortent pour certaines occasions. | Open Subtitles | بالنسبة لهم، فهو غرض شعائري كالبقية لقد انسحبوا في العديد من المناسبات |
Nous nous félicitons que la communauté internationale se soit prononcée à leur sujet en plusieurs occasions tout comme l'ont d'ailleurs faits des Etats, soit individuellement, soit en groupe. | UN | ومن المثير للارتياح أن المجتمع الدولي أعلن موقفه منها في كثير من المناسبات وفعلت نفس الشيء الدول فرادى. |
La Fédération a participé activement à une série de manifestations. | UN | شارك الاتحاد مشاركة نشطة في عدد من المناسبات. |
Elle a participé par ailleurs à plusieurs débats de la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme et assisté à un certain nombre de manifestations parallèles. | UN | وشاركت المنظمة في عدة أجزاء من الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة وحضرت عددا من المناسبات الموازية. |
En 2009, un certain nombre de manifestations ont été organisées pour célébrer d'importants anniversaires du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وفي عام 2009، نُظم عدد من المناسبات للاحتفال بالذكرى السنوية للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
La même observation a été maintes fois réitérée par le Groupe de travail. | UN | وقد كرر الفريق العامل في عدد من المناسبات التأكيد على المفهوم ذاته. |
Le Bureau a également organisé une série d'événements pour célébrer la Journée internationale des populations autochtones dans le monde dans la province de Muramvya en 2011. | UN | ونظم المكتب أيضاً سلسلة من المناسبات للاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في مقاطعة مورامفيا في عام 2011. |
Elle a été l'orateur principal dans bon nombre de réunions et de conférences. | UN | وكانت الممثلة الخاصة متحدثة رئيسية أو متحدثة ضيفة في طائفة واسعة من المناسبات. |
3) interdiction des assemblées, réunions, cortèges et manifestations de rue et autres mouvements de masse; | UN | )٣( حظر التجمعات واﻹجتماعات والمواكب والمظاهرات في الشوارع وغير ذلك من المناسبات الجماهيرية؛ |
La communauté internationale coordonne son approche et une série de rencontres seront organisées pour faciliter ce processus. | UN | ويعمل المجتمع الدولى على تنسيق نهجه، وستُعقد سلسلة من المناسبات من أجل تيسير تلك العملية. |
Le Secrétaire général engage des dépenses de représentation à l'occasion des visites au Siège de chefs d'Etat et d'autres dignitaires et à l'occasion d'autres réceptions officielles. | UN | ويقدم اﻷمين العام الضيافة الرسمية بمناسبة الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات وغير ذلك من المناسبات الرسمية. |
Elle organise également diverses activités avec les médias, des conférences et autres manifestations publiques axées sur la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتنظّــم الرابطـــة كذلك أنشطة شتّى مع وسائط الإعلام ومؤتمرات وغيرها من المناسبات العامة التي تركّز على التوعية بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Est-ce le genre d'évènement où je dois absolument porter ce genre de vêtements ? | Open Subtitles | هل العرض من هذا النوع من المناسبات التى يجب ان ارتدى فيها شئ كهذا |