Nous pensons qu'il est approprié que le préambule du projet de déclaration rappelle les accords internationaux pertinents. | UN | ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Il semblerait donc approprié que cette tâche revienne en premier lieu à la COPAZ. | UN | لذا يبدو من المناسب أن تسند المهمة التي حددتها اللجنة بصورة رئيسية الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. | UN | وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح. |
Il serait cependant approprié de parler brièvement, ici, de certains aspects abordés dans le rapport ainsi que de ceux qui concernent directement le Soudan. | UN | غير أنه من المناسب أن نتطرق هنا بشيء من اﻹيجاز لبعض الجوانب التي غطاها التقرير وجوانب أخرى ذات صلة مباشرة بالسودان. |
En conséquence, il serait bon que ces trois entités se mettent d'accord sur des dispositions précisant l'appui que chacune d'elles apporterait au secrétariat de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون من المناسب أن تدخل هذه الكيانات الثلاثة في تفاهم يحدد الدعم الذي سيقدمه كل منها ﻷمانة الاتفاقية. |
Il pourrait être opportun d'examiner dans quelle mesure des règles spécifiques sont nécessaires à la lumière de la règle générale. | UN | وقد يكون من المناسب أن تناقش ضرورة القواعد المحددة في ضوء القاعدة العامة. |
Compte tenu de cela, nous estimons qu'il est approprié que le Comité envisage de ramener à deux semaines la durée de la prochaine session du Sous-Comité juridique. | UN | وفي هذا الضوء، نعتقد أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في تقصير دورة العام القادم للجنة الفرعية القانونية لتصبح اسبوعين. |
Il ne serait d'ailleurs pas approprié que la FORPRONU se charge elle-même de cette tâche dangereuse, qui devrait incomber aux parties elles-mêmes. | UN | وليس من المناسب أن تأخذ القوة على عاتقها هذه المهمة الخطرة، التي ينبغي أن تتولى المسؤولية عنها اﻷطراف المعنية نفسها. |
On a jugé approprié que ce chapitre décrive les différents types de sûreté, leurs avantages et leurs inconvénients, ainsi que les différentes options qui se présentaient aux législateurs. | UN | وقيل ان من المناسب أن يتضمن هذا الفصل أدوات الضمان المختلفة وفوائدها ومساوئها والخيارات المختلفة المتاحة للمشرّعين. |
Il serait sans doute opportun que le Secrétaire général étudie d'autres possibilités de financement puisqu'on ne connaît pas le plafond du prêt. | UN | وقد يكون من المناسب أن يضطلع الأمين العام باستكشاف مزيد من العمليات التمويلية، فالحدود القصوى للقرض غير معروفة. |
Aussi semble-t-il opportun que l'Assemblée générale reconnaisse officiellement une telle Journée à l'occasion de laquelle les organes de télévision du monde entier prêteront une attention toute particulière aux questions critiques qui se posent à la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه يبدو من المناسب أن تمنح الجمعية العامة اعترافها الرسمي بيوم يُولى فيه اهتمام خاص، من قبل جميع هيئات اﻹذاعة في كامل أنحاء العالم للمسائل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Par conséquent, j'estime qu'il est approprié de saisir cette occasion pour informer les Membres de l'Organisation de la situation dans mon pays. | UN | ولذلك، أجد من المناسب أن أغتنم هذه الفرصة لأشرح لأعضاء المنظمة الوضع السائد في بلدي. |
Les États-Unis considèrent qu'il serait bon que le Comité examine les deux parties du rapport. | UN | وأضاف أن وفده يرى من المناسب أن تراجع لجنة البرنامج والتنسيق الجزأين الأول والثاني من التقرير. |
Dès lors, il n'est pas opportun d'introduire dans le projet d'article 2 des formules permettant une ambiguïté à ce propos. | UN | ولذلك، فليس من المناسب أن تُدرج في مشروع المادة 2 عبارات تسمح بالغموض في هذا الصدد. |
Il pourrait donc être opportun de commencer cette section par un bref historique de son action en matière de médiation internationale. | UN | ولذلك قد يبدو من المناسب أن يقدَّم أولاً في هذا الفرع موجز لتاريخ مشاركة الأمم المتحدة في الوساطة الدولية. |
Avant de terminer, il me semble approprié d'évoquer les nombreuses questions importantes traitées actuellement par l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، يبدو من المناسب أن أشير إلى المجالات الهامة العديدة التي تتناولها حاليا المنظمة البحرية الدولية. |
Compte tenu des sacrifices qu'ils ont faits et qu'ils continuent de faire au nom de l'humanité, nous pensons qu'il conviendrait que l'ONU leur rende un hommage approprié. | UN | وعلى ضوء التضحيات التي قدموها وسيواصلون تقديمها باسم الإنسانية، نرى أن من المناسب أن تكرمهم الأمم المتحدة بشكل لائق. |
Je pense qu'il convient que je lui exprime du haut de cette tribune, au nom de tous les Saint-Vincentais du monde, notre sincère gratitude. | UN | وأرى أن من المناسب أن أعرب عن مشاعر العرفان الصادق من على هذا المنبر، باسم مواطني سانت فينسنت في كل مكان. |
Il semblerait alors bon de ne s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون من المناسب أن يُطلب من دولة المسؤول مجرد التنازل عن الحصانة. |
Nous pensons donc qu'il est donc bon d'en prendre note. | UN | ولهذا نرى أن من المناسب أن نحيط علما بذلك المؤتمر. |
Lors de l'établissement du présent rapport, le Comité de rédaction a jugé utile de formuler deux questions à propos de chaque article, en vue d'une meilleure présentation et d'une plus grande clarté : | UN | حين اضطلعت لجنة الصياغة بإعداد التقرير، رأت من المناسب أن صوغ مسألتين بشأن كل مادة على سبيل كفالة حسن العرض ونصاعته: |
L'optimum ayant été fixé à 15 %, il faudrait relever les rémunérations suffisamment pour rétablir la marge à ce niveau, d'autant plus qu'elle s'établissait actuellement en-dessous de 10 % et était inférieure à 15 % depuis la fin 1992. | UN | وبالنظر إلى اعتبار ١١٥ نقطة الوسط المستصوبة، فقد يبدو من المناسب أن تكون أي زيادة كافية لاستعادة هذا المستوى خاصة وأن الهامش أدنى في الوقت الحالي من ١١٠، وكان أدنى من نقطة المنتصف منذ نهاية عام ١٩٩٢. |
Sur cette base, il décide s'il convient de proposer au Parlement l'approbation du traité. | UN | وعلى هذا الأساس يقرر اذا كان من المناسب أن يقترح على البرلمان الموافقة على المعاهدة. |
Il ne paraît pas souhaitable que le fonds de diversification puisse de son propre chef entreprendre ou financer des études ou des enquêtes, afin de garantir que les ressources ne soient pas utilisées simplement parce qu'elles sont disponibles. | UN | وإنني لا أعتقد أنه سيكون من المناسب أن يبادر صندوق التنويع بدراسات أو دراسات استقصائية أو تمويلها من أجل ضمان عدم استخدام الموارد لا لسبب إلا ﻷنها متاحة. |