"من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية" - Traduction Arabe en Français

    • des zones rurales vers les zones urbaines
        
    • des campagnes vers les villes
        
    • des zones rurales aux zones urbaines
        
    • des zones rurales vers les villes
        
    • 'un exode rural
        
    Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. UN وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    À titre d'exemple, la migration des campagnes vers les villes peut augmenter la part des salariés dans l'emploi total, tandis qu'un excès d'offre de maind'œuvre a tendance à inhiber les salaires réels. UN على سبيل المثال، فإن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يمكن أن تؤدي إلى زيادة نصيب العاملين بأجر من إجمالي العمالة، بينما يميل فائض عرض العمل إلى الإبقاء على الأجور الحقيقية منخفضة.
    Par ailleurs, la pauvreté urbaine est en passe de devenir une question préoccupante vu le nombre toujours plus grand de personnes qui migrent des campagnes vers les villes. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت مشكلة الفقر في المناطق الحضرية تظهر كقضية تنذر بالخطر مع تزايد عدد المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Il a été demandé de réaliser des études plus poussées sur les droits des minorités et des peuples autochtones qui sont passés des zones rurales aux zones urbaines. UN ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    La migration des zones rurales vers les zones urbaines donne l'impression que les travailleuses agricoles ne sont pas qualifiées. UN والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة.
    Ils ont également contribué aux migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Par contre le Libéria a connu d'importants mouvements migratoires des zones rurales vers les zones urbaines à la suite de la guerre. UN غير أن ليبريا واجهت هجرة داخلية كبيرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بعد الحرب.
    Cette dégradation avait essentiellement pour conséquence d'augmenter la pauvreté de la population rurale et, par là même, d'accroître les flux migratoires des zones rurales vers les zones urbaines et d'aggraver l'insécurité alimentaire. UN وقد تسببت عواقب هذا التدهور الوخيمة في تضخم فقر الأرياف وزيادة تدفق النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وتنامي انعدام الأمن الغذائي.
    La traite des femmes et des enfants des zones rurales vers les zones urbaines est un phénomène particulièrement répandu mais on ne dispose pas de données fiables et complètes sur son émergence et sa fréquence. UN وينتشر بوجه خاص الاتجار بالمرأة والطفل من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. بيد أنه لا تتوفر معلومات موثوقة وشاملة عن معدّل نشوئه وشيوعه.
    Il note également que de nombreuses femmes et filles salvadoriennes sont victimes de la traite à l'intérieur du pays, des zones rurales vers les zones urbaines, en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية.
    Si on considère le taux de participation par an des femmes rurales à la main d'œuvre l'attention est attirée sur la baisse due à la migration des zones rurales vers les zones urbaines. UN وعند النظر في معدل مشاركة النساء الريفيات في القوة العاملة حسب السنوات يلاحَظ تناقص ذلك المعدّل بسبب الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    De plus, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données statistiques sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles, en particulier de la traite interne des zones rurales vers les zones urbaines. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    De plus, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données statistiques sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles, en particulier de la traite interne des zones rurales vers les zones urbaines. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire les taux d'abandon scolaire des enfants appartenant aux groupes ethniques minoritaires et des enfants des travailleurs migrant des campagnes vers les villes. UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات الإثنية وأطفال العمال النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Dans les pays en développement, l'exode des migrants plus âgés des campagnes vers les villes provoque souvent une rupture de leurs liens sociaux qui, conjuguée à l'absence d'infrastructure dans les villes, peut conduire à leur marginalisation et à leur exclusion, surtout lorsqu'ils sont malades ou handicapés. UN وكثيرا ما يواجه المهاجرون كبار السن الوافدون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقدان الشبكات الاجتماعية ويعانون من انعدام الهياكل الأساسية الداعمة في المدن، مما قد يؤدي إلى تهميشهم واستبعادهم، ولا سيما في حالات المرض أو الإعاقة.
    À l'issue de consultations sous-régionales organisées en octobre 1998, le Viet Nam avait exprimé sa préoccupation en ce qui concerne la traite des femmes et des enfants, en particulier à partir des campagnes vers les villes et vers l'étranger. UN وإثر مشاورات دون إقليمية جرت في تشرين الأول/أكتوبر 1998، أعربت فييت نام عن قلقها بشأن الاتجار بالنساء والأطفال، وبشكل خاص من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وخارج البلاد.
    À cet égard, la migration des jeunes des zones rurales aux zones urbaines et, surtout, à l'étranger, est particulièrement inquiétante. UN وفي هذا الصدد، تمثل هجرة الشباب سواء من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو، قبل كل شيء، هجرتهم إلى الخارج، مصدر قلق خاص.
    Les villes, a-t-il affirmé, nécessitaient de transporter des volumes d'eau importants des zones rurales aux zones urbaines, et les fuites d'eau constituaient un réel problème. UN وقال إن المدن مطالبة بنقل كميات كبيرة من المياه من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية مع ما يستتبع ذلك من أوجه قلق شديدة تتعلق بتسرب المياه.
    Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. UN واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل.
    La guerre est à l'origine d'un exode rural massif. UN فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus