"من المناطق المحمية" - Traduction Arabe en Français

    • de zones protégées
        
    • d'espaces protégés
        
    • zones protégées ont
        
    • des zones protégées
        
    Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Un réseau de zones protégées couvrant 18 % de la superficie du pays protégeait sa diversité biologique. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Le Monténégro s'est également associé à d'autres pays de la région pour mettre en place un réseau de zones protégées et déterminer les priorités en matière de diversité biologique. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    Le maintien des réseaux de zones protégées, de préférence à de simples sites distincts les uns des autres, est largement approuvé. UN والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق.
    Le corridor est une priorité de l'Alliance centraméricaine pour le développement durable et consistera en un réseau de zones protégées et de zones tampons, liées par des corridors biologiques. UN ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية.
    Étudier la nécessité de créer un réseau international de zones protégées représentatives d'un point de vue écologique pour préserver la diversité biologique et d'autres valeurs propres aux forêts. UN دراسة مدى الحاجة إلى إنشاء شبكة دولية من المناطق المحمية ذات التمثيل البيئي، باعتبار ذلك من تدابير المحافظة على التنوع البيولوجي وسائر القيم المتصلة بالغابات.
    Il n'en reste pas moins que d'énormes insuffisances sont observées dans l'efficacité de la gestion d'un certain nombre de zones protégées dans les pays développés. UN إلا أن هناك أوجه نقص كبيرة في فعالية الإدارة في عدد من المناطق المحمية الواقعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Projet de loi prévoyant le paiement des redevances de manière à conserver un réseau de zones protégées UN مشروع القانون المطروح يكفل تسديد الرسوم للحفاظ على شبكة من المناطق المحمية
    Un certain nombre de zones protégées ont également été créées sur initiative privée ou non gouvernementale. UN 23 - وأنشئ عدد من المناطق المحمية بمبادرات خاصة أو غير حكومية.
    En effet, en intégrant la sauvegarde de la diversité biologique, l’atténuation des effets du changement climatique et le développement durable des collectivités rurales, elle devrait favoriser la création d’un réseau de zones protégées et de zones fragiles dans l’ensemble de l’Amérique centrale, contribuant ainsi à rendre la région moins vulnérable aux catastrophes dans l’avenir. UN ومن شأن نهجها المبتكر، الذي يكفل التكامل بين المحافظة على التنوع البيولوجي، والتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مما يساعد على خفض الهشاشة إزاء وقوع الكوراث.
    On considère que l’établissement d’un réseau de zones protégées, de zones tampons et de couloirs terrestres serait plus efficace pour la conservation que la situation actuelle caractérisée par des zones protégées isolées et fragmentées. UN والمرتأى هو أن توحيد شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات البرية له قيمة أكبر في مجال الحفظ من قيمة المجموعة القائمة المنعزلة والمجزأة من المناطق المحمية لوحدها.
    Cet apport continue la tendance des cinq dernières années, au cours desquelles 4 000 kilomètres carrés de zones protégées ont été créées, lesquelles devraient aider à protéger notre biodiversité et permettre de veiller à ce que nos forêts soient utilisées d'une manière durable. UN وهذا استمرار لاتجاه السنوات الخمس الماضية، التي شهدت إنشاء ٠٠٠ ٤ كيلومتر مربع من المناطق المحمية. وستضمن هذه المناطق تنوعنا اﻹحيائي وتضمن استخدام غاباتنا الوطنية بطريقة مستدامة.
    Il constituera un réseau de zones protégées et de zones tampons reliées par des couloirs biologiques faisant l'objet d'utilisations différenciées et soumis à différents degrés de protection. UN وسيتكون البرنامج من شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة تربطها ممرات بيولوجية تتنوع استخداماتها ودرجتها من الحماية.
    Nous sommes décidés à oeuvrer ensemble, et avec d'autres, pour réaliser d'ici à l'an 2000 un réseau représentatif de zones protégées comportant au moins 10 % de chacun des types de forêt de la planète. UN ونحن ملتزمون بالعمل معا، ومع اﻵخرين، لكي نحقق، بحلول عام ٢٠٠٠، شبكة تمثيلية من المناطق المحمية تصل إلى ١٠ في المائة على اﻷقل من كل نمط من أنماط الغابات في العالم.
    v) De mettre en place ou d'élargir des réseaux de zones protégées, de zones-tampons et de couloirs écologiques en vue de préserver la diversité biologique, en particulier dans les forêts ayant des caractéristiques uniques, en étroite coordination avec les parties à la Convention sur la diversité biologique et aux autres accords environnementaux internationaux pertinents; UN ' ٥` أن تنشئ أو توسع شبكات من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات اﻹيكولوجية، حيثما أمكن، بغرض حفظ التنوع البيولوجي، ولا سيما في الغابات الفريدة من نوعها، وتكون في عملها على اتصال وثيق مع اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي وسائر الاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة؛
    On a évoqué la possibilité de mettre en place aux niveaux national et régional des réseaux de zones protégées, qui seraient reliés par des couloirs et prolongés par des zones tampons bien gérées. UN وقد أشير الى احتمال إقامة شبكات من المناطق المحمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، موصولة بممرات وتحف بها مناطق عازلة جيدة اﻹدارة.
    Elle avait pour thème «Le développement durable des montagnes : gestion des écosystèmes fragiles des Andes», et était axée sur les possibilités de création d’un couloir de zones protégées dans les Andes. UN وكان موضوع الاجتماع " التنمية المستدامة للجبال: إدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة في جبال الانديز " وتركز على إمكانيات إنشاء شريط من المناطق المحمية عبر جبال الانديز.
    Conscients de ces problèmes, les sept chefs d'État de la sous-région sont convenus de promouvoir deux initiatives : l'établissement d'un fonds pour la nature et la création d'un système de zones protégées et de " couloirs " biologiques dans tout l'isthme centraméricain. UN واتفق رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية، إدراكا منهم لتلك المشاكل، على تشجيع اﻷخذ بمبادرتين: إنشاء صندوق تمويل للبيئة وإنشاء شبكة من المناطق المحمية والممرات اﻹحيائية في كامل برزخ أمريكا الوسطى.
    49. Des cas plus récents montrent que le modèle de l'administration conjointe est appliqué à de nouvelles catégories de zones protégées. UN 49- وفي حالات أحدث عهداً، تطور نموذج الإدارة المشتركة ليشمل فئات جديدة من المناطق المحمية.
    Dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, nous prévoyons d'autre part d'établir un réseau national d'espaces protégés couvrant 10 % du territoire national. UN وفي إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ننوي أيضا إنشاء شبكة وطنية من المناطق المحمية تغطي ١٠ في المائة من أراضينا الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus