L'élargissement de la participation à ce stade du débat a donc été bien accueilli. | UN | لذلك رحب المكتب بإدماج طائفة واسعة من المشاركين في هذه المرحلة من المناقشة. |
10. Les observations qui précèdent ont un caractère général et préliminaire qui correspond à la phase actuelle du débat. | UN | ١٠ - إن الملاحظات السابقة عامة وأولية في طبيعتها، تمشيا مع المرحلة الراهنة من المناقشة. |
Je crois comprendre que, d'un point de vue philosophique, il a été décidé que ces cinq éléments constituaient un bon point de départ pour la suite des débats. | UN | وأشعر أنه تم الاتفاق على أن هذه اﻷبعاد الخمسة دعائم تشكل أساسا فلسفيا جيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة. |
L'autre domaine dans lequel nous pourrions utilement mener des discussions et des analyses plus poussées est celui des définitions. | UN | وتمثل التعاريف مجالاً آخر يمكن أن يكون من المفيد أن نُجري فيه المزيد من المناقشة والتحليل المستفيضين. |
Il a été admis que les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les deux structures devraient faire l'objet de discussions plus approfondies afin d'être encore précisées. | UN | وكان هناك اعتراف بأن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمؤسستين تحتاج الى مزيد من المناقشة والتوضيح. |
Nous espérons que le temps imparti à ce type traditionnel de débat général pourra être encore abrégé. | UN | ونأمــــل في أن يكون من الممكن جعل الوقت المستخدم في ذلك النوع التقليدي من المناقشة العامة أقصر. |
Il faudra pour cela mener un grand nombre de débats et de négociations. | UN | فلسوف يتطلب اﻷمر قدرا كبيرا من المناقشة والمفاوضة. |
Le bureau de pays prépare un bref compte rendu de la discussion mettant l'accent sur les questions qui doivent être approfondies. | UN | `3 ' يعد المكتب القطري سجلا موجزا بالإجراءات يشير فيه إلى المسائل التي تحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
C'est la première fois aujourd'hui qu'un représentant de la République tchèque a l'honneur de prendre la parole à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre du débat général. | UN | اليوم وللمرة اﻷولى يتشرف ممثل للجمهورية التشيكية بالقاء كلمة أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كجزء من المناقشة العامة. |
La question de la répression des abus n'a pas été évoquée au cours du débat. | UN | ولم تشكل مسألة معاقبة التجاوزات جانبا من المناقشة. |
2. La situation des femmes dans une société post-apartheid fait partie du débat plus large sur la question de l'apartheid. | UN | ٢ - وحالة المرأة في مجتمع ما بعد الفصل العنصري هي جـزء من المناقشة اﻷوسع لموضوع الفصل العنصري. |
Au stade actuel du débat, il serait prématuré d'envisager l'adoption de normes internationales uniformes sur la question. | UN | وفي المرحلة الراهنة من المناقشة سيكون من السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة. |
La liste des orateurs pour chaque séance plénière du débat général sera également publiée quotidiennement dans le Journal des Nations Unies. | UN | ستُنشر أيضا يوميا قائمة المتكلمين في كل جلسة عامة من المناقشة العامة في يومية الأمم المتحدة. |
À l'issue des débats, on est parvenu aux conclusions générales suivantes : | UN | الاستنتاجات ترد فيما يلي الاستنتاجات العامة المستخلصة من المناقشة: |
Enfin, elle reste ouverte à des débats sur l'amélioration des dispositions actuelles en matière de financement pour ces missions. | UN | واختتم بقوله إن وفد بلده لا يزال منفتحا على مزيد من المناقشة لتحسين ترتيبات التمويل الحالية لهذه البعثات. |
La Nouvelle-Zélande est parvenue à certaines conclusions à la suite des discussions tenues dans le cadre du Groupe de travail. | UN | لقد خلصت نيوزيلندا الى بعض من الاستنتاجات من المناقشة من الفريق العامل. |
L'adoption de la loi XXI de 1993 par le Parlement, après des semaines de discussions publiques, a donné une nouvelle dimension au cadre familial. | UN | وكان من شأن سن البرلمان القانون الحادي والعشرين لسنة ١٩٩٣، بعد أسابيع من المناقشة العلنية المفتوحة، إعطاء بعد جديد للحياة اﻷسرية. |
Les positions vis-à-vis de la réforme du Conseil, y compris celle de ma délégation, sont bien connues après 10 années de débat. | UN | والمواقف بشأن إصلاح المجلس، بما فيها موقف وفد بلادي، معروفة جيدا بعد 10 سنوات من المناقشة. |
Malgré les années de débats et l'énergie et les ressources considérables que nous y avons consacrées, le règlement de cette question continue de nous échapper. | UN | وعلى الرغم من سنوات من المناقشة وتكريس قدر كبير من الطاقة والموارد، لا يزال حل هذه المسألة بعيد المنال. |
À l'issue de ce débat, un consultant de Nathans Associates a résumé les principales conclusions de la discussion. | UN | وفي نهاية حلقة النقاش، حدد مستشار من مجموعة شركاء ناثانز النتائج الرئيسية من المناقشة. |
Il a adopté des méthodes de travail et des procédures visant à abréger le débat général et à faciliter le dialogue. | UN | وقد وضع المجلس أساليب وإجراءات عمل تهدف إلى الحد من المناقشة العامة وتشجيع الحوار. |
Ainsi nous pourrions reporter l'examen de la partie du point 12 mise entre crochets à un débat ultérieur afin que nous puissions avancer. | UN | وعليه يمكننا أن نعلق الجزء الذي وضع بين معقوفين الوارد في البند 12 للمزيد من المناقشة حتى يمكن أن نبدأ. |
Depuis 1992, la question du Timor oriental a atteint un niveau de discussion différent à la Commission des droits de l'homme. | UN | منذ عام ١٩٩٢ بلغت مسألة تيمور الشرقية مرتبة مختلفة من المناقشة في لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le Secrétaire général Kofi Annan a préparé le terrain pour l'ouverture, au sein de l'Assemblée, d'un débat approfondi sur la réforme de l'ONU et sa revitalisation. | UN | وقد مهد الأمين العام كوفي عنان الطريق لكي تجري الجمعية المزيد من المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها. |
les discussions pourront en partie s'articuler autour de brèves interventions ponctuelles faites par certains participants sur des thèmes choisis. | UN | ويجوز أن تتمحور أجزاء من المناقشة حول مداخلات قصيرة بشأن مواضيع مختارة من جانب مساهمين يتم انتقاؤهم. |
Ces fonctions seront examinées plus en détail à la section II du présent rapport. | UN | ويتضمن الفرع ثانيا من هذا التقرير مزيدا من المناقشة لهذه الوظائف. |
les débats sur les indicateurs et le suivi des progrès devaient se poursuivre, et diverses opinions ont été exprimées sur la question. | UN | 37 - وثمة حاجة للمزيد من المناقشة حول المؤشرات ورصد التقدم المحرز حيث تم التعبير عن آراء متنوعة. |
Au contraire, l'objectif est de s'écarter d'un tel débat général pour passer à un échange de vues plus animé. | UN | بل على النقيض من ذلك كان الهدف هو الخروج من هذا النوع من المناقشة العامة إلى تبادل لﻵراء يتسم بحيوية أكبـــر. |