La structure des dépenses de consommation de la population s'est qualitativement améliorée, et la consommation par habitant de produits alimentaires essentiels a augmenté. | UN | وبالمثل حدثت تغييرات نوعية في أنماط الاستهلاك، مع حدوث زيادات كبيرة في استهلاك الفرد من المنتجات الغذائية الأساسية. |
Soutenir les branches pertinentes de l'économie dans le but de fournir à la population davantage de produits alimentaires locaux; | UN | :: دعم القطاعات الاقتصادية ذات الصلة بغية تعزيز الإمدادات العامة من المنتجات الغذائية المحلية؛ |
Une loi nationale sur la sécurité alimentaire sera votée afin de garantir que la production d'un groupe restreint de produits alimentaires atteigne un seuil minimum. | UN | وسيصدر قانون عن الأمن الغذائي وطني لضمان الإنتاج المحلي لمجموعة أساسية من المنتجات الغذائية تفي بالحد الأدنى. |
35. Sainte-Hélène importe surtout des produits alimentaires et du tabac, de l'essence et du mazout, des aliments pour animaux, des matériaux de construction, des véhicules automobiles, des machines et des pièces détachées. | UN | ٣٥ - تتكون الواردات الرئيسية لسانت هيلانة من المنتجات الغذائية والتبغ ووقود المحركات وزيت الوقود وعلف الحيوان ومواد البناء والسيارات واﻵلات وقطع الغيار. |
38. Sainte-Hélène importe surtout des produits alimentaires et du tabac, de l'essence et du mazout, des aliments pour animaux, des matériaux de construction, des véhicules automobiles, des machines et des pièces détachées. | UN | ٨٣ - تتكون الواردات الرئيسية لسانت هيلانة من المنتجات الغذائية والتبغ ووقود المحركات وزيت الوقود وعلف الحيوان ومواد البناء والسيارات واﻵلات وقطع الغيار. |
Selon certaines estimations, les femmes représentaient l'essentiel de la maind'œuvre agricole et produisaient 80 % des denrées alimentaires dans les pays pauvres. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات تشكل النساء في البلدان الفقيرة القوة العاملة الزراعية الرئيسية وينتجن 80 في المائة من المنتجات الغذائية. |
Confrontés, des années 1960 aux années 1990, à une forte croissance démographique et à l'exode rural, les gouvernements ont été obligés de se reposer davantage sur l'aide alimentaire ou d'augmenter leurs importations de produits alimentaires. | UN | وبما أن هذه البلدان شهدت بين الستينيات والتسعينيات نمواً سكّانياً قوياً وهجرة من الأرياف إلى المدن، لم يكن لحكوماتها خيار آخر سوى مزيد الاعتماد على المساعدات الغذائية أو استيراد المزيد من المنتجات الغذائية. |
Grâce aux réformes économiques dans le secteur agricole et dans les industries de transformation, l'Ukraine importe à présent moins de 4 % de la consommation de produits alimentaires du pays. | UN | وبفضل الإصلاحات الاقتصادية في القطاع الزراعي وفي الصناعات التحويلية، لا تستورد أوكرانيا الآن سوى 4 في االمائة من المنتجات الغذائية المستهلكة في البلد. |
Les exportations de produits alimentaires < < nouveaux > > pourraient faire l'objet de tests sévères dans les pays importateurs. | UN | وقد تخضع الصادرات من المنتجات الغذائية " المبتكرة " لمعايير صارمة في البلدان المستوردة. |
Les importations en provenance des pays en développement ont enregistré un taux de croissance du même ordre, en particulier pour les produits manufacturés, mais les effets de substitution des importations de la PAC ont continué à déterminer la structure de la croissance des importations de produits alimentaires de l'UE. | UN | وسجلت الواردات من البلدان النامية معدلات نمو مماثلة تقريبا، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات المصنعة، رغم أن آثار استبدال الواردات المترتبة على السياسة الزراعية المشتركة ظلت تحدد نمط نمو واردات الاتحاد اﻷوروبي من المنتجات الغذائية. |
On estime à plus de 46 millions de dollars le montant qui aurait pu être économisé sur les achats effectués durant l'année écoulée, pour un nombre restreint de produits alimentaires de première nécessité destinés à assurer l'alimentation de base de la population, si ces achats avaient pu être faits sur le marché des États-Unis. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من ٤٦ مليون دولار كان من الممكن توفيرها من المشتريات التي تمت العام الماضي لمجموعة مُقلﱠصة من المنتجات الغذائية اﻷولية اللازمة لضمان السلة الغذائية الأساسية للسكان، لو أمكن الحصول عليها في سوق الولايات المتحدة الامريكية. |
Les États insulaires en développement demandent aux grands pays producteurs de denrées alimentaires de s'abstenir d'appliquer des restrictions à l'exportation de produits alimentaires de base. | UN | 89 - وتهيب الدول الجزرية الصغيرة النامية بالبلدان الكبيرة المنتجة للغذاء أن تمتنع عن فرض قيود على الصادرات من المنتجات الغذائية الأساسية. |
Les États insulaires en développement demandent aux grands pays producteurs de denrées alimentaires de s'abstenir d'appliquer des restrictions à l'exportation de produits alimentaires de base. | UN | 89 - وتهيب الدول الجزرية الصغيرة النامية بالبلدان الكبيرة المنتجة للغذاء أن تمتنع عن فرض قيود على الصادرات من المنتجات الغذائية الأساسية. |
Pour beaucoup de produits alimentaires aux marchés dynamiques, cependant, il semble généralement admis que le principal facteur qui sous-tend l'évolution des conditions de l'offre et la demande soit l'essor du commerce de détail moderne, en particulier des supermarchés. | UN | ولكن، فيما يتعلق بالكثير من المنتجات الغذائية الدينامية، يبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن أكثر العوامل تأثيرا في تغيير أوضاع العرض والطلب كان نمو قطاع التجزئة الحديث، وبخاصة المتاجر الكبيرة(). |
Sainte-Hélène importe surtout des produits alimentaires et du tabac, de l’essence et du mazout, des aliments pour animaux, des matériaux de construction, des véhicules automobiles, des machines et des pièces détachées. | UN | ٣٣ - تتكون الواردات الرئيسية لسانت هيلانة من المنتجات الغذائية والتبغ ووقود المحركات وزيت الوقود والعلف ومواد البناء والسيارات واﻵلات وقطع الغيار. |
Sainte-Hélène importe surtout des produits alimentaires et du tabac, de l’essence et du mazout, des aliments pour animaux, des matériaux de construction, des véhicules automobiles, des machines et des pièces détachées. | UN | ٣٢ - تتكون الواردات الرئيسية لسانت هيلانة من المنتجات الغذائية والتبغ ووقود المحركات وزيت الوقود والعلف ومواد البناء والسيارات واﻵلات وقطع الغيار. |
40. Sainte-Hélène importe surtout des produits alimentaires et du tabac, de l'essence et du mazout, des aliments pour animaux, des matériaux de construction, des véhicules automobiles, des machines et des pièces détachées. | UN | ٤٠ - تتكون الواردات الرئيسية لسانت هيلانة من المنتجات الغذائية والتبغ ووقود المحركات وزيت الوقود وعلف الحيوان ومواد البناء والسيارات واﻵلات وقطع الغيار. |
29. Sainte-Hélène importe surtout des produits alimentaires et du tabac, de l'essence et du mazout, des aliments pour animaux, des matériaux de construction, des véhicules automobiles, des machines et des pièces détachées. | UN | ٢٩ - تتكون الواردات الرئيسية لسانت هيلانة من المنتجات الغذائية والتبغ ووقود المحركات وزيت الوقود والعلف ومواد البناء والسيارات واﻵلات وقطع الغيار. |
23. Sainte-Hélène importe surtout des produits alimentaires, du tabac, de l'essence et du mazout, de la nourriture pour animaux, des matériaux de construction, des véhicules automobiles, des machines et des pièces détachées. | UN | ٢٣ - تتكون الواردات الرئيسية لسانت هيلانة من المنتجات الغذائية والتبغ ووقود المحركات وزيت الوقود وعلف الحيوان ومواد البناء والسيارات واﻵلات وقطع الغيار. |
Selon les statistiques fournies par l'Administration générale des douanes, en 2013, la Mongolie a importé de la République populaire démocratique de Corée des produits d'une valeur totale de 679 800 dollars, dont 74,1 % étaient des médicaments, en doses mesurées, et 24,6 % des denrées alimentaires. | UN | ووفقاً للبيانات الإحصائية المقدمة من الإدارة العامة للجمارك، فقد بلغ مجموع قيمة الواردات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما قدره 800 679 دولار في عام 2013، وكانت نسبة 74.1 في المائة منها تتألف من الأدوية بجرعات خاضعة للقياس، ونسبة 24.6 في المائة تتألف من المنتجات الغذائية. |
En Afrique, les femmes représentent 70 % de la maind'œuvre agricole et produisent 80 % des denrées alimentaires. | UN | وتشكل النساء في أفريقيا 70 في المائة من القوى العاملة في الزراعة، وينتجن 80 في المائة من المنتجات الغذائية(42). |
Les femmes représentent 52 % de la population congolaise et 45 % de la main-d'oeuvre; 64 % des personnes effectuant des tâches agricoles dans les zones rurales sont des femmes et elles et produisent près de 80 % des denrées alimentaires consommées dans le pays. | UN | 2 - استطرد قائلا إن النساء يمثلن 52 في المائة من السكان الكنغوليين، و46 من القوى العاملة؛ وعلى وجه التحديد 64 في المائة من العاملين في الزراعة في المناطق الريفية، وينتجن نحو 80 في المائة من المنتجات الغذائية التي يستهلكها البلد. |